(84-14) iustitia ante eum ibit et ponet in via gressus suos

La justicia irá delante de él; Y sus pasos pondrá en camino.

La justice marchera devant lui, Et imprimera ses pas sur le chemin.

Die Gerechtigkeit wird vor ihm einhergehen und ihre Tritte zu seinem Wege machen.

daß Gerechtigkeit weiter vor ihm bleibe und im Schwange gehe.

(H85-14) Gerechtigkeit wird vor ihm hergehen und ihre Füße setzen auf den Pfad.

Ook gee die HERE die goeie, en ons land lewer sy opbrings. [ (Psalms 85:14) Geregtigheid gaan voor Hom uit, en dit let op die weg van sy voetstappe. ]

Drejtësia do të ecë para tij dhe do të përgatisë udhën për hapat e tij.

Dáť také Hospodin i časné dobré, tak že země naše vydá úrody své. [ (Psalms 85:14) Způsobí to, aby spravedlnost před ním šla, když obrátí k cestě nohy své. ]

Hospodin dopřeje dobrých časů, svou úrodu vydá naše země. [ (Psalms 85:14) Před ním půjde spravedlnost a on bude kráčet její cestou. ]

Retfærd vandrer foran ham og følger også hans Fjed.

Ook zal de HEERE het goede geven; en ons land zal zijn vrucht geven. [ (Psalms 85:14) De gerechtigheid zal voor Zijn aangezicht henengaan, en Hij zal ze zetten op den weg Zijner voetstappen. ]

Justeco iros antaux Li Kaj faros vojon por Liaj pasxoj.

Että vanhurskaus sittenkin hänen edessänsä pysyis ja menestyis.

Az Úr is megadja a jót, és földünk is megtermi gyümölcsét. [ (Psalms 85:14) Igazság jár elõtte és követi õt az õ lépéseinek útján. ]

Egli farà camminar davanti a sè la giustizia, E la metterà nella via de’ suoi passi.

La giustizia camminerà dinanzi a lui, e seguirà la via dei suoi passi.

Ka haere te tika i mua i a ia, hei whakatu i a tatou ki te ara o ona hikoinga.

Dreptatea va merge şi înaintea Lui, şi -L va şi urma, călcînd pe urmele paşilor Lui!

(84:14) правда пойдет пред Ним и поставит на путь стопы свои.

Katuwira'y mangunguna sa kaniya; at gagawing daan ang kaniyang mga bakas.

ความชอบธรรมจะนำหน้าพระองค์ และจะตั้งข้าพระองค์ทั้งหลายไว้ในมรรคาแห่งรอยพระบาทของพระองค์

Sự công bình sẽ đi trước mặt Ngài, Làm cho dấu chơn Ngài thành con đường đáng theo.

Ubulungisa buya kuhamba phambi kwakhe, Buyigqale ngentliziyo indlela yokunyathela kwakhe.

公义必行在他面前,为他的脚步预备道路。

公義必行在他面前,為他的腳步預備道路。

公 义 要 行 在 他 面 前 , 叫 他 的 脚 踪 成 为 可 走 的 路 。

公 義 要 行 在 他 面 前 , 叫 他 的 腳 蹤 成 為 可 走 的 路 。


ScriptureText.com