(84-8) ostende nobis Domine misericordiam tuam et salutare tuum da nobis

Muéstranos, oh Jehová, tu misericordia, Y danos tu salud.

Eternel! fais-nous voir ta bonté, Et accorde-nous ton salut!

Laß uns, Jehova, deine Güte sehen, und dein Heil gewähre uns!

HERR, erzeige uns deine Gnade und hilf uns!

(H85-8) HERR, laß uns deine Gnade schauen und schenke uns dein Heil!

Sal U ons nie weer lewend maak, sodat u volk in U bly kan wees nie?

Tregona, o Zot, mirësinë tënde dhe falna shpëtimin tënd.

Zdaliž ty obrátě se, neobživíš nás, tak aby se lid tvůj veselil v tobě?

Což nám nenavrátíš život, aby se tvůj lid z tebe radoval?

Lad os skue din Miskundhed, HERRE, din Frelse give du os!

Zult Gij ons niet weder levend maken, opdat Uw volk zich in U verblijde?

Aperigu al ni, ho Eternulo, Vian favoron, Kaj Vian helpon donu al ni.

Herra, osoita meille armos, ja sinun autuutes anna meille.

Avagy nem elevenítesz-é meg minket ismét, hogy néped örvendezzen benned?

O Signore, mostraci la tua benignità, E dacci la tua salute.

Mostraci la tua benignità, o Eterno, e dacci la tua salvezza.

E Ihowa, whakakitea mai tau mahi tohu ki a matou: tukua mai ki a matou tau whakaoranga.

Arată-ne, Doamne, bunătatea Ta, şi dă-ne mîntuirea Ta!

(84:8) Яви нам, Господи, милость Твою, и спасение Твое даруй нам.

Ipakita mo sa amin ang iyong kagandahang-loob, Oh Panginoon, at ipagkaloob mo sa amin ang iyong pagliligtas.

ข้าแต่พระเยโฮวาห์ ขอทรงสำแดงความเมตตาของพระองค์แก่ข้าพระองค์ทั้งหลาย และขอประทานความรอดของพระองค์แก่ข้าพระองค์ทั้งปวง

Hỡi Ðức Giê-hô-va, xin cho chúng tôi thấy sự nhơn từ Ngài, Và ban cho chúng ta sự cứu rỗi của Ngài,

Sibonise inceba yakho, Yehova, Siphe usindiso lwakho.

耶和华啊!求你使我们得见你的慈爱,又把你的救恩赐给我们。

耶和華啊!求你使我們得見你的慈愛,又把你的救恩賜給我們。

耶 和 华 啊 , 求 你 使 我 们 得 见 你 的 慈 爱 , 又 将 你 的 救 恩 赐 给 我 们 。

耶 和 華 啊 , 求 你 使 我 們 得 見 你 的 慈 愛 , 又 將 你 的 救 恩 賜 給 我 們 。


ScriptureText.com