(86-2) diligit Dominus portas Sion super omnia tabernacula Iacob

Ama Jehová las puertas de Sión Más que todas las moradas de Jacob.

L'Eternel aime les portes de Sion Plus que toutes les demeures de Jacob.

Jehova liebt die Tore Zions mehr als alle Wohnungen Jakobs.

Der HERR liebt die Tore Zions über alle Wohnungen Jakobs.

der HERR liebt die Tore Zions mehr als alle Wohnungen Jakobs.

Die HERE het die poorte van Sion lief bo al die wonings van Jakob.

Zoti i do portat e Sionit më tepër se të gjitha banesat e Jakobit.

Milujeť Hospodin, totiž brány Sionské, nade všecky příbytky Jákobovy.

Hospodin miluje brány Sijónu nad všechny příbytky Jákobovy.

Zions Porte fremfor alle Jakobs Boliger.

De HEERE bemint de poorten van Sion boven alle woningen van Jakob.

La Eternulo amas la pordegojn de Cion Pli ol cxiujn logxejojn de Jakob.

Herra rakastaa Zionin portteja enempi kuin kaikkia Jakobin asuinsioja.

Szereti az Úr Sionnak kapuit, jobban mint Jákóbnak minden hajlékát.

Il Signore ama le porte di Sion, Sopra tutte le stanze di Giacobbe.

Egli ama le porte di Sion più di tutte le dimore di Giacobbe.

E arohaina rawatia ana e Ihowa nga kuwaha o Hiona i nga nohoanga katoa o Hakopa.

Domnul iubeşte porţile Sionului mai mult decît toate locaşurile lui Iacov.

(86:2) Основание его на горах святых. Господь любит врата Сиона более всех селений Иакова.

Minahal ng Panginoon ang mga pintuang-bayan ng Sion, ng higit kay sa lahat na tahanan ng Jacob.

พระเยโฮวาห์ทรงรักประตูศิโยนมากยิ่งกว่าบรรดาที่อาศัยของยาโคบ

Ðức Giê-hô-va chuộng các cửa Si-ôn Hơn những nơi ở của Gia-cốp.

Amasango eZiyon uYehova uwathanda Ngaphezu kweminquba yonke kaYakobi.

耶和华爱锡安的城门,胜过雅各的一切居所。

耶和華愛錫安的城門,勝過雅各的一切居所。

他 爱 锡 安 的 门 , 胜 於 爱 雅 各 一 切 的 住 处 。

他 愛 錫 安 的 門 , 勝 於 愛 雅 各 一 切 的 住 處 。


ScriptureText.com