
(86-6) Dominus numerabit scribens populos ipse natus est in ea semper

Jehová contará cuando se escribieren los pueblos: Este nació allí. (Selah.)

L'Eternel compte en inscrivant les peuples: C'est là qu'ils sont nés. Pause.

Jehova wird schreiben beim Verzeichnen der Völker: Dieser ist daselbst geboren. (Sela.)

Der HERR wird zählen, wenn er aufschreibt die Völker: "Diese sind daselbst geboren." (Sela.)

Der HERR wird zählen, wenn er die Völker verzeichnet: «Dieser ist dort geboren.» (Pause.)

Die HERE sal tel as Hy die volke opskrywe: Hierdie een is daar gebore. Sela.

Zoti duke shqyrtuar popujt, do të regjistrojë: "Ky ka lindur atje". (Sela)

Sečteť Hospodin při popisu národy, a dí, že tento se tu narodil. Sélah.

Při soupisu lidských společenství Hospodin si zaznamená: Každý z nich se zrodil tady.

HERREN tæller efter i Folkeslagenes Liste, en fødtes her, en anden der. - Sela.

De HEERE zal hen rekenen in het opschrijven der volken, zeggende: Deze is aldaar geboren. Sela.

La Eternulo notos, enskribante la popolojn: CXi tiu tie naskigxis. Sela.

Herra antaa saarnata kirjoituksessa kaikkinaisilla kielillä, että myös muutamat heistä siellä syntyvät, Sela!

Az Úr beírván, feljegyzi a népet: ez ott született! Szela.

Il Signore, rassegnando i popoli, annovererà coloro, Dicendo: Un tale è nato quivi. Sela.

L’Eterno iscriverà, passando in rassegna i popoli: Questo è nato là. Sela.

Ka korerotia e Ihowa, ina tuhituhia nga iwi, I whanau tenei ki reira. (Hera.

Domnul numără popoarele, scriindu-le: ,,Acolo s'au născut.`` -

(86:6) Господь в переписи народов напишет: „такой-то родился там".

Sasalaysayin ng Panginoon, pagka kaniyang isinulat ang mga bayan, ang isang ito ay ipinanganak diyan. (Selah)

ขณะที่พระเยโฮวาห์ทรงจดชนชาติทั้งหลาย พระองค์จะทรงบันทึกว่า "ผู้นี้เกิดที่นั่น" เซลาห์

Khi Ðức Giê-hô-va biên các dân vào sổ, thì Ngài sẽ kể rằng: Kẻ nầy đã sanh tại Si-ôn.

UYehova uya kubala, ekuzibhaleni izizwi, athi, Abaya bazalelwe khona: (Phakamisani.)

耶和华登记万民的时候,必记着:“这一个是生在那里的。”(细拉)

耶和華登記萬民的時候,必記著:“這一個是生在那裡的。”(細拉)

当 耶 和 华 记 录 万 民 的 时 候 , 他 要 点 出 这 一 个 生 在 那 里 。 ( 细 拉 )

當 耶 和 華 記 錄 萬 民 的 時 候 , 他 要 點 出 這 一 個 生 在 那 裡 。 ( 細 拉 )
