(87-19) longe fecisti a me amicum et sodalem notos meos abstulisti

Has alejado de mí el enemigo y el compañero; Y mis conocidos se esconden en la tiniebla.

Tu as éloigné de moi amis et compagnons; Mes intimes ont disparu.

Freund und Genossen hast du von mir entfernt; meine Bekannten sind Finsternis.

Du machst, daß meine Freunde und Nächsten und meine Verwandten sich ferne von mir halten um solches Elends willen.

(H88-19) Du hast Freunde und Gefährten von mir getan; meine Bekannten sind Finsternis.

die hele dag omring hulle my soos water, saam omsingel hulle my. [ (Psalms 88:19) U het vriend en metgesel ver van my verwyder; my bekendes is duisternis. ]

Ke larguar nga unë miqtë dhe të njohurit e mi; miku im më i ngushtë është errësira.

Obkličují mne jako voda, na každý den obstupují mne hromadně. [ (Psalms 88:19) Vzdálil jsi ode mne přítele a tovaryše, a známým svým jsem ve tmě. ]

ze všech stran se na mě denně hrnou jako vody, všechny najednou mě obkličují. [ (Psalms 88:19) Přítele a druha jsi mi vzdálil, jenom temnoty se ke mně znají! ]

Ven og Frænde fjerned du fra mig, holdt mine Kendinge borte.

Den gansen dag omringen zij mij als water; te zamen omgeven zij mij. [ (Psalms 88:19) Gij hebt vriend en metgezel verre van mij gedaan; mijn bekenden zijn in duisternis. ]

Vi malproksimigis de mi amanton kaj amikon; Miaj konatoj estas en mallumo.

Sinä teet, että minun ystäväni ja lähimmäiseni erkanevat kauvas minusta, ja minun tuttavilleni olen minä pimeydessä.

Körülvettek engem, mint a vizek egész napon; együttesen körülöveztek engem. [ (Psalms 88:19) Elszakasztottál tõlem barátot és rokont; ismerõseim a - setétség. ]

Tu hai allontanati da me amici e compagni; I miei conoscenti son nascosti nelle tenebre.

Hai allontanato da me amici e compagni; i miei conoscenti sono le tenebre.

Kua wehea e koe kia tawhiti atu i ahau te hoa hei aroha mai, me oku hoa ki roto ki te pouri.

Ai depărtat dela mine pe prieteni şi tovarăşi; şi cei de aproape ai mei s'au făcut nevăzuţi.

(87:19) Ты удалил от меня друга и искреннего; знакомых моих не видно.

Mangliligaw at kaibigan ay inilayo mo sa akin, at ang aking kakilala ay sa dilim.

พระองค์ทรงให้คนรักและสหายห่างเหินจากข้าพระองค์ ผู้ที่คุ้นเคยกับข้าพระองค์อยู่ในความมืด

Chúa khiến các bậu bạn lìa xa tôi, Cũng đã làm kẻ quen biết tôi ẩn nơi tối tăm.

Umsusile kum ondithandayo nonguwethu; Abo ndazana nabo babubumnyama.

你使我挚爱的和同伴都远离我,黑暗成了我的知己。

你使我摯愛的和同伴都遠離我,黑暗成了我的知己。

你 把 我 的 良 朋 密 友 隔 在 远 处 , 使 我 所 认 识 的 人 进 入 黑 暗 里 。

你 把 我 的 良 朋 密 友 隔 在 遠 處 , 使 我 所 認 識 的 人 進 入 黑 暗 裡 。


ScriptureText.com