(88-23) non decipiet inimicus eum et filius iniquitatis non adfliget eum

No lo avasallará enemigo, Ni hijo de iniquidad lo quebrantará.

L'ennemi ne le surprendra pas, Et le méchant ne l'opprimera point;

Nicht soll ihn drängen der Feind, und der Sohn der Ungerechtigkeit ihn nicht bedrücken;

Die Feinde sollen ihn nicht überwältigen, und die Ungerechten sollen ihn nicht dämpfen;

(H89-23) Kein Feind soll ihn überlisten und kein Ruchloser ihn unterdrücken;

met wie my hand bestendig sal wees; ook sal my arm hom versterk.

Armiku nuk do ta shtypë dhe i ligu nuk do ta pikëllojë.

A protož budeť s ním stále ruka má, ano i ramenem svým posilovati ho budu.

Pevně bude moje ruka při něm, udatným ho učiní má paže.

Ingen Fjende skal overvælde ham, ingen Nidding trykke ham ned;

Met welken Mijn hand vast blijven zal; ook zal hem Mijn arm versterken.

Ne venkos lin malamiko, Kaj malbonagulo lin ne premos.

Ei pidä viholliset häntä voittaman, ja väärät ei pidä häntä sulloman.

A kivel állandóan vele lesz az én kezem, sõt az én karom erõsíti meg õt.

Il nemico non l’oppresserà; Ed il perverso non l’affliggerà.

Il nemico non lo sorprenderà, e il perverso non l’opprimerà.

E kore te hoariri e whai wahi ki a ia: e kore ano hoki te tama a te kino e tukino i a ia.

Vrăjmaşul nu -l va prinde, şi cel rău nu -l va apăsa;

(88:23) Враг не превозможет его, и сын беззакония не притеснит его.

Hindi dadahas sa kaniya ang kaaway; ni dadalamhatiin man siya ng anak ng kasamaan.

ศัตรูจะเรียกอะไรจากเขาไม่ได้ บุตรแห่งความชั่วร้ายจะกดขี่เขาไม่ได้

Kẻ thù nghịch sẽ chẳng hiếp đáp ngươi, Con kẻ ác cũng sẽ không làm khổ sở người được.

Utshaba aluyi kumqubula; Nonyana wobugqwetha akayi kumcinezela.

仇敌必不能欺骗他,凶恶的人必不能压迫他。

仇敵必不能欺騙他,兇惡的人必不能壓迫他。

仇 敌 必 不 勒 索 他 ; 凶 恶 之 子 也 不 苦 害 他 。

仇 敵 必 不 勒 索 他 ; 凶 惡 之 子 也 不 苦 害 他 。


ScriptureText.com