(88-26) et ponam in mari manum eius et in fluminibus dexteram eius
Asimismo pondré su mano en la mar, Y en los ríos su diestra.
Je mettrai sa main sur la mer, Et sa droite sur les fleuves.
Und ich will seine Hand an das Meer legen, und seine Rechte an die Ströme.
Ich will seine Hand über das Meer stellen und seine Rechte über die Wasser.
(H89-26) Und ich will seine Hand ins Meer tauchen und seine Rechte in die Ströme.
En my trou en my goedertierenheid sal met hom wees, en deur my Naam sal sy horing verhef word.
Do ta shtrij dorën e tij mbi detin dhe dorën e djathtë të tij mbi lumenjtë.
Nadto pravda má a milosrdenství mé s ním bude, a ve jménu mém vyvýšen bude roh jeho.
Bude s ním mé milosrdenství a věrnost, jeho roh se pozvedne v mém jménu.
jeg lægger Havet under hans Hånd og Strømmene under hans højre;
En Mijn getrouwheid en Mijn goedertierenheid zullen met hem zijn; en zijn hoorn zal in Mijn Naam verhoogd worden.
Kaj Mi etendos super la maron lian brakon Kaj super la riverojn lian dekstran manon.
Minä asetan hänen kätensä mereen, ja hänen oikian kätensä virtoihin.
És vele lesz az én hûségem és kegyelmem, és az én nevemmel magasztaltatik fel az õ szarva.
E metterò la sua mano sopra il mare, E la sua destra sopra i fiumi.
E stenderò la sua mano sul mare, e la sua destra sui fiumi.
Maku ano tona ringa ka pa ai ki te moana: tona matau ki nga awa.
Voi da în mîna lui marea, şi în dreapta lui rîurile.
(88:26) И положу на море руку его, и на реки – десницу его.
Akin namang ilalapag ang kaniyang kamay sa dagat, at ang kaniyang kanan ay sa mga ilog.
เราจะเอามือของเขาวางไว้บนทะเล และมือขวาของเขาบนแม่น้ำทั้งหลาย
Ta cũng sẽ đặt tay người trên biển, Và tay hữu người trên các sông.
Ndiya kusisa elwandle isandla sakhe, EMilanjeni esokunene sakhe.
我必使他的左手伸到大海,使他的右手伸到大河。
我必使他的左手伸到大海,使他的右手伸到大河。
我 要 使 他 的 左 手 伸 到 海 上 , 右 手 伸 到 河 上 。
我 要 使 他 的 左 手 伸 到 海 上 , 右 手 伸 到 河 上 。