(88-33) visitabo in virga scelera eorum et in plagis iniquitatem eorum
Entonces visitaré con vara su rebelión, Y con azotes sus iniquidades.
Je punirai de la verge leurs transgressions, Et par des coups leurs iniquités;
so werde ich mit der Rute heimsuchen ihre Übertretung, und mit Schlägen ihre Ungerechtigkeit.
so will ich ihre Sünde mit der Rute heimsuchen und ihre Missetat mit Plagen;
(H89-33) so will ich ihre Sünden mit der Rute heimsuchen und ihre Missetat mit Schlägen;
as hulle my insettinge ontheilig en my gebooie nie hou nie,
unë do ta dënoj shkeljen e tyre me shufër dhe paudhësinë e tyre me të rrahura,
Jestliže by ustanovení mých poškvrnili, a přikázaní mých neostříhali:
budou-li má nařízení znesvěcovat, nebudou-li dbát mých přikázání,
da hjemsøger jeg deres Synd med Ris, deres Brøde med hårde Slag;
Indien zij Mijn inzettingen ontheiligen, en Mijn geboden niet houden;
Tiam Mi per bastono punos ilian pekon Kaj per batoj ilian krimon;
Niin minä heidän syntinsä vitsalla rankaisen, ja heidän pahat tekonsa haavoilla.
Ha az én rendeléseimet megtörik, és meg nem tartják az én parancsolatimat:
Io visiterò il lor misfatto con verga, E la loro iniquità con battiture;
io punirò la loro trasgressione con la verga, e la loro iniquità con percosse;
Katahi ka whaia ta ratou mahi tutu e taku rakau, o ratou kino e te whiu.
atunci le voi pedepsi fărădelegile cu nuiaua, şi nelegiuirile cu lovituri;
(88:33) посещу жезлом беззаконие их, и ударами – неправду их;
Kung magkagayo'y aking dadalawin ng pamalo ang kanilang mga pagsalangsang, at ng mga hampas ang kanilang kasamaan.
แล้วเราจะลงโทษการละเมิดของเขาด้วยไม้เรียว และความชั่วช้าของเขาด้วยการเฆี่ยน
Thì ta sẽ dùng roi đánh phạt sự vi phạm chúng nó, Và lấy thương tích mà phạt sự gian ác của chúng nó.
Ndoluvelela ukreqo lwabo ngentonga, Nobugwenxa babo ngemivumbo.
我就用杖责罚他们的过犯,用鞭责罚他们的罪孽。
我就用杖責罰他們的過犯,用鞭責罰他們的罪孽。
我 就 要 用 杖 责 罚 他 们 的 过 犯 , 用 鞭 责 罚 他 们 的 罪 孽 。
我 就 要 用 杖 責 罰 他 們 的 過 犯 , 用 鞭 責 罰 他 們 的 罪 孽 。