(88-39) tu autem reppulisti et proiecisti iratus es adversum christum tuum

Mas tú desechaste y menospreciaste á tu ungido; Y te has airado con él.

Et pourtant, tu as rejeté, tu as repoussé! Tu t'es irrité contre ton oint!

Du aber hast verworfen und verstoßen, bist sehr zornig gewesen gegen deinen Gesalbten;

Aber nun verstößest du und verwirfst und zürnest mit deinem Gesalbten.

(H89-39) Und doch hast du verstoßen und verworfen und bist zornig geworden über deinen Gesalbten!

Soos die maan sal hy vir ewig vasstaan, en die getuie in die hemel is getrou. Sela.

Por ti na ke braktisur dhe na ke kthyer; je zemëruar shumë kundër të vajosurin tënd.

Jako měsíc utvrzeno bude na věky, a jako svědkové na obloze hodnověrní.

pevně bude stát navěky jako měsíc, věrný svědek nad oblaky.

Men du har forstødt og forkastet din Salvede og handlet i Vrede imod ham;

Hij zal eeuwiglijk bevestigd worden, gelijk de maan; en de Getuige in den hemel is getrouw. Sela.

Sed nun Vi forpusxis kaj malestimis, Vi koleris Vian sanktoleiton.

Vaan nyt sinä syökset ja heität pois, ja vihastut voidellulles.

Megáll örökké, mint a hold, és bizonyos, mint a felhõben lévõ bizonyság. Szela.

E pur tu l’hai cacciato lungi da te, e l’hai disdegnato; Tu ti sei gravemente adirato contro al tuo unto.

Eppure tu l’hai reietto e sprezzato, ti sei gravemente adirato contro il tuo unto.

Na kua panga nei koe, kua whakarihariha, kua riri ki tau i whakawahi ai.

Şi totuş, Tu l-ai îndepărtat, şi Te-ai mîniat pe unsul Tău;

(88:39) Но ныне Ты отринул и презрел, прогневался на помазанника Твоего;

Nguni't iyong itinakuwil at tinanggihan, ikaw ay napoot sa iyong pinahiran ng langis.

แต่พระองค์ทรงได้เหวี่ยงออกไปและเกลียดชัง พระองค์ทรงพระพิโรธต่อผู้ที่เจิมไว้ของพระองค์

Song Chúa lại từ bỏ, khinh bỉ người, Nổi giận cùng đấng chịu xức dầu của Chúa.

Kwawena umhlambile, umcekisile, Umphuphumele ngomsindo umthanjiswa wakho;

你却恼怒你的受膏者,丢掉弃绝他。

你卻惱怒你的受膏者,丟掉棄絕他。

但 你 恼 怒 你 的 受 膏 者 , 就 丢 掉 弃 绝 他 。

但 你 惱 怒 你 的 受 膏 者 , 就 丟 掉 棄 絕 他 。


ScriptureText.com