(88-5) usque in aeternum stabiliam semen tuum et aedificabo in generationem et generationem thronum tuum semper

Para siempre confirmaré tu simiente, Y edificaré tu trono por todas las generaciones. (Selah.)

J'affermirai ta postérité pour toujours, Et j'établirai ton trône à perpétuité. Pause.

Bis in Ewigkeit will ich feststellen deinen Samen, und auf alle Geschlechter hin bauen deinen Thron. (Sela.)

Ich will deinen Samen bestätigen ewiglich und deinen Stuhl bauen für und für." (Sela.)

(H89-5) Auf ewig will ich deinen Samen bestätigen und für alle Geschlechter bauen deinen Thron!» (Pause.)

Ek het 'n verbond gesluit met my uitverkorene, met 'n eed aan Dawid, my kneg, belowe:

Do t'i vendos pasardhësit e tu përjetë dhe do të ndërtoj fronin tënd për të gjitha brezat". (Sela)

Učinil jsem smlouvu s vyvoleným svým, přisáhl jsem Davidovi služebníku svému,

řekls: Uzavřel jsem smlouvu se svým vyvoleným, přísahal jsem Davidovi, svému služebníku:

Jeg lader din Sæd bestå for evigt, jeg bygger din Trone fra Slægt til Slægt! - Sela.

Ik heb een verbond gemaakt met Mijn uitverkorene; Ik heb Mijn knecht David gezworen:

Por eterne Mi fortikigos vian semon, Kaj Mi konstruis vian tronon por cxiuj generacioj. Sela.

Hamaan ijankaikkisuuteen vahvistan minä sinun siemenes, ja rakennan sinun istuimes suvusta sukuun, Sela!

Szövetséget kötöttem az én választottammal, megesküdtem Dávidnak, az én szolgámnak:

Io fonderò la tua progenie in eterno, Ed edificherò il tuo trono per ogni età. Sela.

Io stabilirò la tua progenie in eterno, ed edificherò il tuo trono per ogni età. Sela.

Ka pumau i ahau ou uri ake ake: ka hanga tou torona ki nga whakatupuranga katoa. (Hera.

,,Îţi voi întări sămînţa pe vecie, şi' -n veci îţi voi aşeza scaunul de domnie.``

(88:5) навек утвержу семя твое, в род и род устрою престол твой".

Ang binhi mo'y itatatag ko magpakailan man, at aking itatayo ang luklukan mo sa lahat ng sali't saling lahi. (Selah)

ว่า `เราจะสถาปนาเชื้อสายของเจ้าไว้เป็นนิตย์และจะสร้างบัลลังก์ของเจ้าไว้ทุกชั่วอายุ'" เซลาห์

Ta sẽ lập dòng dõi ngươi đến mãi mãi, Và dựng ngôi ngươi lên cho vững bền đến đời đời.

Ndiya kuyizimasa ngonaphakade imbewu yakho, Ndiyakhe itrone yakho kwisizukulwana ngesizukulwana. (Phakamisani.)

我必永远坚立你的后裔,也必世世代代建立你的王位。’”(细拉)

我必永遠堅立你的後裔,也必世世代代建立你的王位。’”(細拉)

我 要 建 立 你 的 後 裔 , 直 到 永 远 ; 要 建 立 你 的 宝 座 , 直 到 万 代 。 ( 细 拉 )

我 要 建 立 你 的 後 裔 , 直 到 永 遠 ; 要 建 立 你 的 寶 座 , 直 到 萬 代 。 ( 細 拉 )


ScriptureText.com