(88-41) dissipasti omnes macerias eius posuisti munitiones eius pavorem

Aportillaste todos sus vallados; Has quebrantado sus fortalezas.

Tu as détruit toutes ses murailles, Tu as mis en ruines ses forteresses.

Du hast niedergerissen alle seine Mauern, hast seine Festen in Trümmer gelegt.

Du zerreißest alle seine Mauern und lässest seine Festen zerbrechen.

(H89-41) du hast alle seine Mauern zerrissen und seine Festungen in Trümmer gelegt;

U het die verbond van u kneg tot niet gemaak, U het sy kroon ontheilig teen die grond.

Ke shembur gjithë mbrojtjet e tij dhe i ke katandisur në gërmadha kalatë e tij.

Zavrhl jsi smlouvu s služebníkem svým, povrhls korunu jeho na zem.

Zrušil jsi smlouvu se svým služebníkem, jeho čelenku jsi znesvětil, srazil k zemi.

du har nedbrudt alle hans Mure, i Grus har du lagt hans Fæstninger;

Gij hebt het verbond Uws knechts te niet gedaan; Gij hebt zijn kroon ontheiligd tegen de aarde.

Vi detruis cxiujn liajn barilojn, Ruinigis liajn fortikajxojn.

Sinä rikot hänen muurinsa, ja annat hänen linnansa särjettää.

Felbontottad a te szolgáddal [kötött] szövetséget, földre tiportad az õ koronáját.

Tu hai rotte tutte le sue chiusure; Tu hai messe in ruina le sue fortezze.

Tu hai rotto i suoi ripari, hai ridotto in ruine le sue fortezze.

Kua pakaruhia e koe ona taiepa katoa; whakamotitia iho e koe ona pa kaha.

I-ai prăbuşit toate zidurile, şi i-ai dărîmat toate cetăţuile.

(88:41) разрушил все ограды его, превратил в развалины крепости его.

Iyong ibinuwal ang lahat niyang mga bakod: iyong dinala sa pagkaguho ang kaniyang mga katibayan.

พระองค์ได้พังรั้วต้นไม้ของท่านทั้งสิ้น พระองค์ทรงให้ที่กำบังเข้มแข็งของท่านสลักหักพัง

Chúa đã đánh đổ các rào người, Phá những đồn lũy người ra tan nát.

Uzityhobozile zonke iintango zakhe, Uzenze inxuwa iinqaba zakhe.

你拆毁了他的一切城墙,使他的堡垒成废堆。

你拆毀了他的一切城牆,使他的堡壘成廢堆。

你 拆 毁 了 他 一 切 的 篱 笆 , 使 他 的 保 障 变 为 荒 场 。

你 拆 毀 了 他 一 切 的 籬 笆 , 使 他 的 保 障 變 為 荒 場 。


ScriptureText.com