(88-46) adbreviasti dies adulescentiae eius operuisti eum ignominia sempiterna

Has acortado los días de su juventud; Hasle cubierto de afrenta. (Selah.)

Tu as abrégé les jours de sa jeunesse, Tu l'as couvert de honte. Pause.

Du hast verkürzt die Tage seiner Jugend, mit Schmach hast du ihn bedeckt. (Sela.)

Du verkürzest die Zeit seiner Jugend und bedeckest ihn mit Hohn. (Sela.)

(H89-46) du hast die Tage seiner Jugend verkürzt und ihn mit Schande bedeckt. (Pause.)

U het aan hom sy glans onttrek en sy troon teen die grond neergewerp.

Ke shkurtuar ditët e rinisë së tij dhe e ke mbuluar me turp. (Sela)

Učinils přítrž okrase jeho, a trůn jeho svrhl jsi na zem.

Posvátné čistoty jsi ho zbavil, jeho trůn jsi skácel na zem.

afkorted hans Ungdoms Dage og hylled ham ind i Skam. - Sela.

Gij hebt zijn schoonheid doen ophouden; en Gij hebt zijn troon ter aarde nedergestoten.

Vi mallongigis la tagojn de lia juneco, Vi kovris lin per honto. Sela.

Sinä lyhennät hänen nuoruutensa ajat, ja peität hänen häpiällä, Sela!

Eltörlötted az õ fényességét, és az õ királyi székét a földre vetetted.

Tu hai scorciati i giorni della sua giovanezza; Tu l’hai coperto di vergogna. Sela.

Tu hai scorciato i giorni della sua giovinezza, l’hai coperto di vergogna. Sela.

Kua poroa e koe nga ra o tona taitamarikitanga: kua hipokina ia e koe ki te whakama. (Hera.

i-ai scurtat zilele tinereţii, şi l-ai acoperit de ruşine. -(Oprire)

(88:46) сократил дни юности его и покрыл его стыдом.

Iyong pinaikli ang mga kaarawan ng kaniyang kabinataan: iyong tinakpan siya ng kahihiyan. (Selah)

พระองค์ทรงตัดวันวัยหนุ่มของท่านให้สั้น และทรงคลุมท่านไว้ด้วยความอาย เซลาห์

Khiến các ngày đương thì người ra vắn, Và bao phủ người bằng sự sỉ nhục.

Uyinqumle imihla yobutsha bakhe, Wamthi wambu ngokudana. (Phakamisani.)

你减少了他青春的日子,使他披上耻辱。(细拉)

你減少了他青春的日子,使他披上恥辱。(細拉)

你 减 少 他 青 年 的 日 子 , 又 使 他 蒙 羞 。 ( 细 拉 )

你 減 少 他 青 年 的 日 子 , 又 使 他 蒙 羞 。 ( 細 拉 )


ScriptureText.com