(88-50) ubi sunt misericordiae tuae antiquae Domine quas iurasti David in veritate tua

Señor, ¿dónde están tus antiguas misericordias, Que juraste á David por tu verdad?

Où sont, Seigneur! tes bontés premières, Que tu juras à David dans ta fidélité?

Wo sind, o Herr, deine früheren Gütigkeiten, die du David zugeschworen hast in deiner Treue?

HERR, wo ist deine vorige Gnade, die du David geschworen hast in deiner Wahrheit?

(H89-50) Wo sind, o Herr, deine frühern Gnadenerweise, die du dem David in deiner Treue zugeschworen hast?

Watter mens leef daar wat die dood nie sal sien nie, wat sy siel sal kan red uit die mag van die doderyk? Sela.

Ku janë, o Zot, mirësitë e tua të lashta, për të cilat iu betove Davidit në besnikërinë tënde?

Kdo z lidí může tak živ býti, aby neokusil smrti? Kdo vytrhne život svůj z hrobu? Sélah.

Který muž kdy žil a nedočkal se smrti? Z moci podsvětí kdo zachránil se?

Hvor er din fordums Nåde, Herre, som du i Trofasthed tilsvor David?

Wat man leeft er, die den dood niet zien zal, die zijn ziel zal bevrijden van het geweld des grafs? Sela.

Kie estas Viaj antauxaj favorfaroj, mia Sinjoro, Pri kiuj Vi jxuris al David per Via fideleco?

Herra, kussa ovat sinun entiset armos, jotkas Davidille vannonut olet totuudessas?

Kicsoda oly erõs, hogy éljen és ne lásson halált [s] megszabadítsa magát a Seolnak kezébõl? Szela.

Ove sono, o Signore, le tue benignità antiche, Le quali tu giurasti a Davide per la tua verità?

Signore, dove sono le tue benignità antiche, le quali giurasti a Davide nella tua fedeltà?

E te Ariki, kei hea au arohatanga o mua i oatitia ai e koe ki a Rawiri i runga i tou pono?

Unde sînt, Doamne, îndurările Tale dintîi, pe cari le-ai jurat lui David, în credincioşia Ta?

(88:50) Где прежние милости Твои, Господи? Ты клялся Давиду истиноюТвоею.

Panginoon, saan nandoon ang iyong dating mga kagandahang-loob, na iyong isinumpa kay David sa iyong pagtatapat?

ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า ความเมตตาในกาลก่อนของพระองค์อยู่ที่ไหน ซึ่งพระองค์ทรงปฏิญาณต่อดาวิดโดยความจริงของพระองค์

Hỡi Chúa, sự nhơn từ xưa mà Chúa trong sự thành tín mình Ðã thề cùng Ða-vít, bây giờ ở đâu?

Ziphi na iinceba zakho zangaphambili, Nkosi yam, Owamfungela zona uDavide ngokuthembeka kwakho?

主啊!你从前指着你的信实向大卫起誓要施的慈爱,现今在哪里呢?

主啊!你從前指著你的信實向大衛起誓要施的慈愛,現今在哪裡呢?

主 啊 , 你 从 前 凭 你 的 信 实 向 大 卫 立 誓 要 施 行 的 慈 爱 在 哪 里 呢 ?

主 啊 , 你 從 前 憑 你 的 信 實 向 大 衛 立 誓 要 施 行 的 慈 愛 在 哪 裡 呢 ?


ScriptureText.com