(88-52) quas exprobraverunt inimici tui Domine quibus exprobraverunt vestigia christi tui

Porque tus enemigos, oh Jehová, han deshonrado, Porque tus enemigos han deshonrado los pasos de tu ungido.

Souviens-toi des outrages de tes ennemis, ô Eternel! De leurs outrages contre les pas de ton oint.

womit deine Feinde gehöhnt haben, Jehova, womit sie gehöhnt haben die Fußstapfen deines Gesalbten!

mit der, HERR, deine Feinde schmähen, mit der sie schmähen die Fußtapfen deines Gesalbten.

(H89-52) womit deine Feinde dich, HERR, schmähen, womit sie schmähen die Fußstapfen deines Gesalbten!

Gedenk, Here, die smaad van u knegte, hoe ek in my boesem dra die smaad van al die baie volke,

me të cilën armiqtë e tu kanë fyer, o Zot, me të cilën kanë fyer hapat e të vajosurit tënd.

Pamatuj, Pane, na útržky činěné služebníkům tvým, a jak jsem já nosil v lůně svém potupu ode všech nejmocnějších národů,

Panovníku, připomeň si potupu svých služebníků, kterou od všech možných národů v svém klíně nosím.

hvorledes dine Fjender håner, HERRE, hvorledes de håner din Salvedes Fodspor.

Gedenk, HEERE! aan de smaad Uwer knechten, dien ik in mijn boezem draag, van alle grote volken.

Kaj per kiu malhonoras Viaj malamikoj, ho Eternulo, Per kiu ili malhonoras la pasxosignojn de Via sanktoleito.

Joilla, Herra, vihollises pilkkaavat, joilla he pilkkaavat voideltus askelia.

Emlékezzél meg Uram a te szolgáidnak gyalázatjokról! hogy sok népnek [gyalázatját] hordozom keblemben,

Conciossiachè i tuoi nemici abbiano vituperate, o Signore, Abbiano vituperate le vestigia del tuo unto.

il vituperio di cui t’hanno coperto i tuoi nemici, o Eterno, il vituperio che han gettato sui passi del tuo unto.

Te tawai a ou hoariri, e Ihowa, ta ratou tawai nei ki nga hikoinga o tau i whakawahi ai.

adu-Ţi aminte de ocările vrăjmaşilor Tăi, Doamne; de ocările lor împotriva paşilor unsului Tău!

(88:52) как поносят враги Твои, Господи, как бесславят следы помазанника Твоего.

Na idinusta ng iyong mga kaaway, Oh Panginoon, na kanilang idinusta sa mga bakas ng iyong pinahiran ng langis.

ข้าแต่พระเยโฮวาห์ นั่นแหละศัตรูของพระองค์ได้เย้ยหยัน นั่นแหละเขาเย้ยรอยเท้าของผู้ที่เจิมไว้ของพระองค์

Hỡi Ðức Giê-hô-va, tức là sự sỉ nhục mà những kẻ thù nghịch Chúa Ðã dùng để sỉ nhục các bước đấng chịu xức dầu của Chúa.

Ezingcikivayo, ziziintshaba zakho, Yehova; Ezingcikiva amanyathela omthanjiswa wakho.

耶和华啊!你的仇敌用这羞辱羞辱了你的仆人,羞辱了你受膏者的脚踪。

耶和華啊!你的仇敵用這羞辱羞辱了你的僕人,羞辱了你受膏者的腳蹤。

耶 和 华 啊 , 你 的 仇 敌 用 这 羞 辱 羞 辱 了 你 的 仆 人 , 羞 辱 了 你 受 膏 者 的 脚 踪 。

耶 和 華 啊 , 你 的 仇 敵 用 這 羞 辱 羞 辱 了 你 的 僕 人 , 羞 辱 了 你 受 膏 者 的 腳 蹤 。


ScriptureText.com