(88-10) tu dominaris superbiae maris et elationes gurgitum eius tu conprimis

Tú tienes dominio sobre la bravura de la mar: Cuando se levantan sus ondas, tú las sosiegas.

Tu domptes l'orgueil de la mer; Quand ses flots se soulèvent, tu les apaises.

Du beherrschest des Meeres Toben; erheben sich seine Wogen, du stillest sie.

Du herrschest über das ungestüme Meer; du stillest seine Wellen, wenn sie sich erheben.

(H89-10) Du herrschest über das stolze Meer; wenn sich seine Wellen erheben, so glättest du sie.

o HERE, God van die leërskare, wie is soos U? Grootmagtig is U, o HERE, en u trou is rondom U!

Ti e sundon tërbimin e detit; kur valët e tij ngrihen, ti i qetëson.

Hospodine Bože zástupů, kdo jest jako ty, silný Hospodin? Nebo pravda tvá tobě přístojí všudy vůkol.

Hospodine, Bože zástupů, kdo je jako ty? Jsi nepřemožitelný, Hospodine, a tvá věrnost tě provází všudy.

Du mestrer Havets Overmod; når Bølgerne bruser, stiller du dem.

O HEERE, God der heirscharen! wie is als Gij, grootmachtig, o HEERE! en Uw getrouwheid is rondom U.

Vi regas la malkvietecon de la maro; Kiam levigxas gxiaj ondoj, Vi ilin kvietigas.

Sinä vallitset pauhaavaisen meren: sinä hillitset paisuvaiset aallot.

Uram, Seregeknek Istene! Kicsoda olyan erõs, mint te vagy Uram? És a te hûséges voltod körülvesz téged.

Tu signoreggi sopra l’alterezza del mare; Quando le sue onde s’innalzano, tu l’acqueti.

Tu domi l’orgoglio del mare; quando le sue onde s’innalzano, tu le acqueti.

Ko koe te kingi o te huamo o te moana: ka oho ona ngaru, ko koe hei whakamarino.

Tu îmblînzeşti mîndria mării; cînd se ridică valurile ei, Tu le potoleşti.

(88:10) Ты владычествуешь над яростью моря: когда воздымаются волны его,Ты укрощаешь их.

Iyong pinagpupunuan ang kapalaluan sa dagat: pagka nagsisibangon ang mga alon niyaon ay pinatatahimik mo.

พระองค์ทรงปกครองการเดือดดาลของทะเล เมื่อคลื่นสูงขึ้นพระองค์ทรงให้สงบ

Chúa cai trị sự kiêu căng của biển: Khi sóng nổi lên, Chúa làm cho nó yên lặng.

Nguwena mlawuli wekratshi lolwandle; Ekuphakameni kwamaza alo uyawadambisa.

你管辖海洋的狂涛,波浪翻腾的时候,你使它们平息。

你管轄海洋的狂濤,波浪翻騰的時候,你使它們平息。

你 管 辖 海 的 狂 傲 ; 波 浪 翻 腾 , 你 就 使 他 平 静 了 。

你 管 轄 海 的 狂 傲 ; 波 浪 翻 騰 , 你 就 使 他 平 靜 了 。


ScriptureText.com