(9-13) quoniam quaerens sanguinem eorum recordatus est nec oblitus est clamoris pauperum

Porque demandando la sangre se acordó de ellos: No se olvidó del clamor de los pobres.

Car il venge le sang et se souvient des malheureux, Il n'oublie pas leurs cris.

Denn der dem vergossenen Blute nachforscht, hat ihrer gedacht; er hat das Schreien der Elenden nicht vergessen.

Denn er gedenkt und fragt nach ihrem Blut; er vergißt nicht des Schreiens der Armen.

(H9-13) Denn er forscht nach den Blutschulden und denkt daran; er vergißt des Schreiens der Elenden nicht.

Psalmsing tot eer van die HERE wat op Sion woon; verkondig onder die volke sy dade.

Sepse ai që kërkon arësyen e gjakut i mban mënd ata; ai nuk e harron britmën e të pikëlluarve.

Žalmy zpívejte Hospodinu, přebývajícímu na Sionu, zvěstujte mezi národy skutky jeho.

Pějte žalmy Hospodinu, který na Sijónu trůní, oznamujte mezi lidmi jeho skutky.

Thi han, der hævner Blodskyld, kom dem i Hu, han glemte ikke de armes Råb:

Psalmzingt den HEERE, Die te Sion woont; verkondigt onder de volken Zijn daden.

CXar vengxante por la sango, Li memoras pri ili, Li ne forgesas la krion de malfelicxuloj.

Sillä se joka kostaa verenvikoja, muistaa heitä, eikä unohda köyhäin parkumista.

Zengjetek az Úrnak, a ki Sionban lakik; hirdessétek a népek között az õ cselekedeteit.

Perciocchè egli ridomanda ragione del sangue, egli se ne ricorda; Egli non dimentica il grido de’ poveri afflitti.

Perché colui che domanda ragion del sangue si ricorda dei miseri e non ne dimentica il grido.

Ka whakataki toto ia, ka mahara ia ki a ratou: kahore e wareware i a ia te karanga a te hunga iti.

Căci El răzbună sîngele vărsat, şi Îşi aduce aminte de cei nenorociţi, nu uită strigătele lor.

(9:13) ибо Он взыскивает за кровь; помнит их, не забывает вопля угнетенных.

Sapagka't siyang nagsisiyasat ng dugo ay umaalaala sa kanila: hindi niya kinalilimutan ang daing ng dukha.

เมื่อพระองค์ทรงไต่สวนเรื่องโลหิต พระองค์ทรงจำเขาทั้งหลายไว้ พระองค์มิได้ทรงลืมคำร้องทุกข์ของผู้ถ่อมตัวลง

Vì Ðấng báo thù huyết nhớ lại kẻ khốn cùng, Chẳng hề quên tiếng kêu của họ.

Ukuba umphindezeli wamagazi ubakhumbule, Akakulibalanga ukukhala kwabalulamileyo.

因为那追讨流人血的罪的,他记念受苦的人,他没有忘记他们的哀求。

因為那追討流人血的罪的,他記念受苦的人,他沒有忘記他們的哀求。

因 为 那 追 讨 流 人 血 之 罪 的 ─ 他 记 念 受 屈 的 人 , 不 忘 记 困 苦 人 的 哀 求 。

因 為 那 追 討 流 人 血 之 罪 的 ─ 他 記 念 受 屈 的 人 , 不 忘 記 困 苦 人 的 哀 求 。


ScriptureText.com