(89-8) posuisti iniquitates nostras coram te neglegentias nostras in luce vultus tui

Pusiste nuestras maldades delante de ti, Nuestros yerros á la luz de tu rostro.

Tu mets devant toi nos iniquités, Et à la lumière de ta face nos fautes cachées.

Du hast unsere Ungerechtigkeiten vor dich gestellt, unser verborgenes Tun vor das Licht deines Angesichts.

Denn unsere Missetaten stellst du vor dich, unsre unerkannte Sünde ins Licht vor deinem Angesicht.

Du hast unsre Missetaten vor dich hingestellt, unsre verborgenen Sünden in das Licht deines Angesichts.

U stel ons ongeregtighede voor U, ons verborge sondes in die lig van u aangesig.

Ti i vë fajet tona para teje, mëkatet tona të fshehta në dritën e fytyrës sate.

Nebo jsi položil nepravosti naše před sebe, a tajnosti naše na světlo oblíčeje svého.

Před sebe si kladeš naše nepravosti, do světla své tváře naše tajné hříchy.

Vor Skyld har du stillet dig for Øje, vor skjulte Brøst for dit Åsyns Lys.

Gij stelt onze ongerechtigheden voor U, onze heimelijke zonden in het licht Uws aanschijns.

Vi metis niajn malbonagojn antaux Vin, Nian kasxitajxon antaux la lumon de Via vizagxo.

Sillä meidän pahat tekomme sinä asetat etees, meidän tuntemattomat syntimme valkeuteen sinun kasvois eteen.

Elédbe vetetted a mi álnokságainkat; titkos bûneinket a te orczádnak világa elé.

Tu metti davanti a te le nostre iniquità, E i nostri peccati occulti alla luce della tua faccia.

Tu metti le nostre iniquità davanti a te, e i nostri peccati occulti, alla luce della tua faccia.

Kua maka e koe o matou kino ki tou aroaro, o matou mea huna ki te marama o tou mata.

Tu pui înaintea Ta nelegiuirile noastre, şi scoţi la lumina Feţei Tale păcatele noastre cele ascunse.

(89:8) Ты положил беззакония наши пред Тобою и тайное наше пред светом лица Твоего.

Iyong inilagay ang aming kasamaan sa harap mo, ang aming lihim na mga kasalanan sa liwanag ng iyong mukha.

พระองค์ทรงตั้งความชั่วช้าของข้าพระองค์ไว้ต่อพระพักตร์พระองค์ ทรงตั้งบาปลับๆของข้าพระองค์ไว้ในความสว่างแห่งพระพักตร์ของพระองค์

Chúa đã đặt gian ác chúng tôi ở trước mặt Chúa, Ðể những tội lỗi kín đáo chúng tôi trong ánh sáng mặt Chúa.

Ububeke ubugwenxa bethu phambi kwakho, Nesibufihlileyo ububeka ekukhanyiseleni kobuso bakho.

你把我们的罪孽摆在你面前,把我们的隐恶摆在你脸光之中。

你把我們的罪孽擺在你面前,把我們的隱惡擺在你臉光之中。

你 将 我 们 的 罪 孽 摆 在 你 面 前 , 将 我 们 的 隐 恶 摆 在 你 面 光 之 中 。

你 將 我 們 的 罪 孽 擺 在 你 面 前 , 將 我 們 的 隱 惡 擺 在 你 面 光 之 中 。


ScriptureText.com