(90-10) non accedet ad te malum et lepra non adpropinquabit tabernaculo tuo

No te sobrevendrá mal, Ni plaga tocará tu morada.

Aucun malheur ne t'arrivera, Aucun fléau n'approchera de ta tente.

so wird dir kein Unglück widerfahren, und keine Plage deinem Zelte nahen;

Es wird dir kein Übel begegnen, und keine Plage wird zu deiner Hütte sich nahen.

es wird dir kein Unglück zustoßen und keine Plage zu deinem Zelte sich nahen;

Geen onheil sal jou tref en geen plaag naby jou tent kom nie;

nuk do të të gjejë asnjë e keqe, asnjë plagë nuk do t'i afrohet çadrës sate.

Nepřihodí se tobě nic zlého, aniž se přiblíží jaká rána k stánku tvému.

nestane se ti nic zlého, pohroma se k tvému stanu nepřiblíží.

Der times dig intet ondt, dit Telt kommer Plage ej nær;

U zal geen kwaad wedervaren, en geen plage zal uw tent naderen.

Ne trafos vin malbono, Kaj frapo ne atingos vian tendon.

Ei sinua pidä mikään paha kohtaaman, ja ei yhtään vaivaa pidä sinun majaas lähestymän.

Nem illet téged a veszedelem, és csapás nem közelget a sátorodhoz;

Male alcuno non ti avverrà, E piaga alcuna non si accosterà al tuo tabernacolo.

male alcuno non ti coglierà, né piaga alcuna s’accosterà alla tua tenda.

Kahore he kino e pa ki a koe, kahore ano he whiu e tata ki tou teneti.

de aceea nici o nenorocire nu te va ajunge, nici o urgie nu se va apropia de cortul tău.

(90:10) не приключится тебе зло, и язва не приблизится к жилищу твоему;

Walang kasamaang mangyayari sa iyo, ni anomang salot ay lalapit sa iyong tolda.

ไม่มีการร้ายใดๆจะตกมาบนท่าน ไม่มีภัยมาใกล้ที่อาศัยของท่าน

Nên sẽ chẳng có tai họa gì xảy đến ngươi, Cũng chẳng có ôn-địch nào tới gần trại ngươi.

Akuyi kuqubisana bubi nawe. Kungafiki sibetho ententeni yakho.

祸患必不临到你,灾害必不临近你的帐棚。

禍患必不臨到你,災害必不臨近你的帳棚。

祸 患 必 不 临 到 你 , 灾 害 也 不 挨 近 你 的 帐 棚 。

禍 患 必 不 臨 到 你 , 災 害 也 不 挨 近 你 的 帳 棚 。


ScriptureText.com