(90-16) longitudine dierum implebo illum et ostendam ei salutare meum

Saciarélo de larga vida, Y mostraréle mi salud.

Je le rassasierai de longs jours, Et je lui ferai voir mon salut.

Ich werde ihn sättigen mit Länge des Lebens und ihn schauen lassen meine Rettung.

Ich will ihn sättigen mit langem Leben und will ihm zeigen mein Heil."

ich will ihn sättigen mit langem Leben und ihn seine Lust schauen lassen an meinem Heil!

Met lengte van dae sal Ek hom versadig, en Ek sal hom my heil laat sien.

Do ta ngop me jetë të gjatë dhe do t'i tregoj shpëtimin tim.

Dlouhostí dnů jej nasytím, a ukáži jemu spasení své.

dlouhých let dopřeji mu do sytosti, ukáži mu svoji spásu.

med et langt Liv mætter jeg ham og lader ham skue min Frelse!

Ik zal hem met langheid der dagen verzadigen, en Ik zal hem Mijn heil doen zien.

Mi satigos lin per longa vivo, Kaj aperigos al li Mian helpon.

Minä ravitsen hänen pitkällä ijällä, ja osoitan hänelle autuuteni.

Hosszú élettel elégítem meg õt, és megmutatom néki az én szabadításomat.

Io lo sazierò di lunga vita, E gli farò veder la mia salute.

Lo sazierò di lunga vita, e gli farò vedere la mia salvezza.

Ka whakaroaina e ahau ona ra, a na noa ia: ka whakakitea hoki taku whakaoranga ki a ia.

Îl voi sătura cu viaţă lungă, şi -i voi arăta mîntuirea Mea``.

(90:16) долготою дней насыщу его, и явлю ему спасение Мое".

Aking bubusugin siya ng mahabang buhay, at ipakikita ko sa kaniya ang aking pagliligtas.

เราจะให้เขาอิ่มใจด้วยชีวิตยืนยาว และสำแดงความรอดของเราแก่เขา

Ta sẽ cho người thỏa lòng sống lâu, Và chỉ cho người thấy sự cứu rỗi của ta.

Ndimanelise ngemihla emide, Ndimbonise ukusindisa kwam.

我必使他得享长寿,又向他显明我的救恩。”

我必使他得享長壽,又向他顯明我的救恩。”

我 要 使 他 足 享 长 寿 , 将 我 的 救 恩 显 明 给 他 。

我 要 使 他 足 享 長 壽 , 將 我 的 救 恩 顯 明 給 他 。


ScriptureText.com