(90-7) cadent a latere tuo mille et decem milia a dextris tuis ad te autem non adpropinquabit

Caerán á tu lado mil, Y diez mil á tu diestra: Mas á ti no llegará.

Que mille tombent à ton côté, Et dix mille à ta droite, Tu ne seras pas atteint;

Tausend werden fallen an deiner Seite, und zehntausend an deiner Rechten, dich wird es nicht erreichen.

Ob tausend fallen zu deiner Seite und zehntausend zu deiner Rechten, so wird es doch dich nicht treffen.

Ob tausend fallen zu deiner Seite und zehntausend zu deiner Rechten, dir naht sie nicht;

Al val daar duisend aan jou sy en tien duisend aan jou regterhand -- na jou sal dit nie aankom nie.

Një mijë do të bien në krahun tënd dhe dhjetë mijë në të djathtën tënde, por aty nuk do të të afrohet.

Padne jich po boku tvém tisíc, a deset tisíců po pravici tvé, ale k tobě se to nepřiblíží.

Byť jich po tvém boku padlo tisíc, byť i deset tisíc tobě po pravici, tebe nestihne nic takového.

Falder end tusinde ved din Side, ti Tusinde ved din højre Hånd, til dig når det ikke hen;

Aan uw zijden zullen er duizend vallen, en tien duizend aan uw rechterhand; tot u zal het niet genaken.

CXe via flanko falos milo, Kaj dek miloj cxe via dekstra flanko; Sed vin gxi ne tusxos.

Vaikka tuhannen lankeisi sivullas, ja kymmenentuhatta sinun oikiallas, niin ei se sinuun satu.

Elesnek mellõled ezeren, és jobb kezed felõl tízezeren; és hozzád nem is közelít.

Mille te ne caderanno al lato manco, E diecimila al destro; E pur quello non ti aggiungerà.

Mille te ne cadranno al fianco, e diecimila alla destra; ma tu non ne sarai colpito.

He mano te hinga ki tou taha, tekau hoki nga mano ki tou matau; otiia e kore e tata ki a koe.

O mie să cadă alături de tine, şi zece mii la dreapta ta, dar de tine nu se va apropia.

(90:7) Падут подле тебя тысяча и десять тысяч одесную тебя; но к тебе не приблизится:

Isang libo ay mabubuwal sa iyong siping, at sangpung libo sa iyong kanan; nguni't hindi lalapit sa iyo.

พันคนจะล้มอยู่ที่ข้างๆท่าน หมื่นคนที่มือขวาของท่าน แต่ภัยนั้นจะไม่มาใกล้ท่าน

Sẽ có ngàn người sa ngã bên ngươi, Và muôn người sa ngã bên hữu ngươi. Song tai họa sẽ chẳng đến gần ngươi.

Kungawa iwaka ecaleni kwakho, Isigidi ngasekunene kwakho, Kodwa kungasondeli nto kuwe.

虽有千人仆倒在你的左边,万人仆倒在你的右边,但灾害必不临近你。

雖有千人仆倒在你的左邊,萬人仆倒在你的右邊,但災害必不臨近你。

虽 有 千 人 仆 倒 在 你 旁 边 , 万 人 仆 倒 在 你 右 边 , 这 灾 却 不 得 临 近 你 。

雖 有 千 人 仆 倒 在 你 旁 邊 , 萬 人 仆 倒 在 你 右 邊 , 這 災 卻 不 得 臨 近 你 。


ScriptureText.com