(91-3) ad adnuntiandam mane misericordiam tuam et fidem tuam in nocte

Anunciar por la mañana tu misericordia, Y tu verdad en las noches,

D'annoncer le matin ta bonté, Et ta fidélité pendant les nuits,

Am Morgen zu verkünden deine Güte, und deine Treue in den Nächten,

des Morgens deine Gnade und des Nachts deine Wahrheit verkündigen

(H92-3) des Morgens deine Gnade und des Nachts deine Treue zu verkünden,

Dit is goed om die HERE te loof en tot eer van u Naam te psalmsing, o Allerhoogste,

të shpallësh në mëngjes mirësinë tënde dhe çdo natë besnikërinë tënde,

Dobré jest oslavovati Hospodina, a žalmy zpívati jménu tvému, ó Nejvyšší,

Jak dobré je vzdávat Hospodinu chválu, tvému jménu, Nejvyšší, pět žalmy,

ved Gry forkynde din Nåde, om Natten din Trofasthed

Het is goed, dat men den HEERE love, en Uw Naam psalmzinge, o Allerhoogste!

Rakonti matene pri Via boneco Kaj nokte pri Via fideleco,

Aamulla julistaa armoas, ja ehtoolla totuuttas,

Jó dolog dicsérni az Urat, és éneket mondani a te nevednek, oh Felséges!

Di predicare per ogni mattina la tua benignità, E la tua verità tutte le notti;

proclamare la mattina la tua benignità, e la tua fedeltà ogni notte,

Te whakakite i tou atawhai i te ata, i tou pono i nga po katoa;

să vestim dimineaţa bunătatea Ta, şi noaptea credincioşia Ta,

(91:3) возвещать утром милость Твою и истину Твою в ночи,

Upang magpakilala ng iyong kagandahang-loob sa umaga, at ng iyong pagtatapat gabigabi.

ที่จะประกาศความเมตตาของพระองค์ในเวลาเช้า และความสัตย์สุจริตของพระองค์ในกลางคืน

Buổi sáng tỏ ra sự nhơn từ Chúa, Và ban đêm truyền ra sự thành tín của Ngài,

Ukuyixela kwakusasa inceba yakho, Nokunyanisa kwakho ebusuku,

早晨传扬你的慈爱,夜间传讲你的信实;

早晨傳揚你的慈愛,夜間傳講你的信實;

用 十 弦 的 乐 器 和 瑟 , 用 琴 弹 幽 雅 的 声 音 , 早 晨 传 扬 你 的 慈 爱 ; 每 夜 传 扬 你 的 信 实 。 这 本 为 美 事 。

用 十 弦 的 樂 器 和 瑟 , 用 琴 彈 幽 雅 的 聲 音 , 早 晨 傳 揚 你 的 慈 愛 ; 每 夜 傳 揚 你 的 信 實 。 這 本 為 美 事 。


ScriptureText.com