(91-4) in decacordo et in psalterio in cantico in cithara

En el decacordio y en el salterio, En tono suave con el arpa.

Sur l'instrument à dix cordes et sur le luth, Aux sons de la harpe.

zum Zehnsait und zur Harfe, zum Saitenspiel mit der Laute.

auf den zehn Saiten und Psalter, mit Spielen auf der Harfe.

(H92-4) auf der zehnsaitigen Laute und dem Psalter, zum Harfenspiel.

om in die môre u goedertierenheid te verkondig en u getrouheid in die nagte;

me një harp me dhjetë tela, me lirën dhe me melodinë e qestes.

Zvěstovati každé jitro milosrdenství tvé, a pravdu tvou každé noci,

hlásat zrána tvoje milosrdenství a v noci tvou věrnost

til tistrenget Lyre, til Harpe, til Strengeleg på Citer!

Dat men in den morgenstond Uw goedertierenheid verkondige, en Uw getrouwheid in de nachten;

Sur dekkorda instrumento kaj sur psaltero, Per solenaj sonoj de harpo.

Kymmenkielisellä ja psaltarilla, soittain kanteleilla.

Hirdetni jó reggel a te kegyelmedet, és éjjelente a te hûséges voltodat.

In sul decacordo, e in sul saltero; Con canto di voce, giunto alla cetera.

sul decacordo e sul saltèro, con l’accordo solenne dell’arpa!

I runga i te aho tekau, i te hatere; i te tangi huatau a te hapa.

cu instrumentul cu zece coarde şi cu alăuta, în sunetele arfei.

(91:4) на десятиструнном и псалтири, с песнью на гуслях.

Na may panugtog na may sangpung kawad, at may salterio; na may dakilang tunog na alpa.

เป็นเสียงก้องไปด้วยพิณสิบสายและพิณใหญ่ และด้วยเสียงพิณเขาคู่

Trên nhạc khí mười dây và trên đờn cầm, Họa thinh với đờn sắt.

Ngoweentambo ezilishumi nangomrhubhe, Ngokulubetha uhadi ngofefe.

弹奏十弦的乐器和瑟,又用琴弹出美妙的声音,这是多么美的事(“这是多么美的事”原文是在第1节;第1至第3节是一个整体)。

彈奏十弦的樂器和瑟,又用琴彈出美妙的聲音,這是多麼美的事(“這是多麼美的事”原文是在第1節;第1至第3節是一個整體)。

a

a


ScriptureText.com