(91-6) quam magnificata sunt opera tua Domine satis profundae factae sunt cogitationes tuae

Cuán grandes son tus obras, oh Jehová! Muy profundos son tus pensamientos.

Que tes oeuvres sont grandes, ô Eternel! Que tes pensées sont profondes!

Wie groß sind deine Werke, Jehova! Sehr tief sind deine Gedanken.

HERR, wie sind deine Werke so groß! Deine Gedanken sind so sehr tief.

(H92-6) HERR, wie sind deine Werke so groß, deine Gedanken sind sehr tief!

Want U het my bly gemaak, HERE, deur u dade; ek jubel oor die werke van u hande.

Sa të mëdha janë veprat e tua, o Zot, sa të thella janë mendimet e tua!

Nebo jsi mne rozveselil, Hospodine, skutky svými, o skutcích rukou tvých zpívati budu.

Hospodine, svými skutky působíš mi radost, plesám nad činy tvých rukou:

Hvor store er dine Gerninger, HERRE, dine Tanker såre dybe!

Want Gij hebt mij verblijd, HEERE! met Uw daden, ik zal juichen over de werken Uwer handen.

Kiel grandaj estas Viaj faroj, ho Eternulo! Tre profundaj estas Viaj pensoj.

Herra, kuinka sinun tekos ovat niin suuret? Sinun ajatukses ovat ylen syvät.

Mert megvidámítottál engem Uram a te cselekedeteddel, a te kezednek mûveiben örvendezem.

Quanto son grandi, o Signore, le tue opere! I tuoi pensamenti son grandemente profondi.

Come son grandi le tue opere, o Eterno! I tuoi pensieri sono immensamente profondi.

Ano te nui o au mahi, e Ihowa! hohonu rawa ou whakaaro.

Cît de mari sînt lucrările Tale, Doamne, şi cît de adînci sînt gîndurile Tale!

(91:6) Как велики дела Твои, Господи! дивно глубоки помышления Твои!

Kay dakila ng iyong mga gawa, Oh Panginoon! Ang iyong mga pagiisip ay totoong malalim.

ข้าแต่พระเยโฮวาห์ พระราชกิจของพระองค์ใหญ่หลวงนัก พระดำริของพระองค์สุดลึกล้ำ

Hỡi Ðức Giê-hô-va, công việc Ngài lớn biết bao! Tư tưởng Ngài rất sâu sắc:

Azizikhulu izenzo zakho, Yehova! Zinzulu kakhulu iingcinga zakho.

耶和华啊!你的工作多么伟大,你的心思极为深奥。

耶和華啊!你的工作多麼偉大,你的心思極為深奧。

耶 和 华 啊 , 你 的 工 作 何 其 大 ! 你 的 心 思 极 其 深 !

耶 和 華 啊 , 你 的 工 作 何 其 大 ! 你 的 心 思 極 其 深 !


ScriptureText.com