(91-9) tu autem Excelsus in aeternum Domine

Mas tú, Jehová, para siempre eres Altísimo.

Mais toi, tu es le Très-Haut, A perpétuité, ô Eternel!

Du aber bist erhaben auf ewig, Jehova!

Aber du, HERR, bist der Höchste und bleibst ewiglich.

(H92-9) Du aber, HERR, bist auf ewig erhaben!

as die goddelose mense groei soos die plante en al die werkers van ongeregtigheid bloei, is dit om hulle vir ewig te verdelg.

Por ti, o Zot, mbetesh i Shkëlqyeri përjetë.

Že vyrostají bezbožní jako bylina, a kvetou všickni činitelé nepravosti, aby vyhlazeni byli na věky.

Svévolníci bují jako plevel, všichni pachatelé ničemností rozkvétají, aby byli navždy vyhlazeni.

men du er ophøjet for evigt, HERRE.

Dat de goddelozen groeien als het kruid, en al de werkers der ongerechtigheid bloeien, opdat zij tot in der eeuwigheid verdelgd worden.

Kaj Vi estas alta eterne, ho Eternulo.

Mutta sinä, Herra, olet korkein, ja pysyt ijankaikkisesti.

Hogy mikor felsarjaznak a gonoszok, mint a fû, és virágoznak mind a hamisság cselekedõk, mindörökké elveszszenek õk;

Ma tu, o Signore, Sei l’Eccelso in eterno.

Ma tu, o Eterno, siedi per sempre in alto.

Ko koe ia, e Ihowa, kei runga rawa ake ake.

Dar Tu, Doamne, eşti înalţat în veci de veci!

(91:9) Ты, Господи, высок во веки!

Nguni't ikaw, Oh Panginoon, ay mataas magpakailan man.

ข้าแต่พระเยโฮวาห์ แต่พระองค์ทรงอยู่บนที่สูงเป็นนิตย์

Nhưng, Ðức Giê-hô-va ơi, Ngài được tôn cao mãi mãi.

Ke wena, Yehova, ungophezulu ngonaphakade.

但你耶和华永远是至高的。

但你耶和華永遠是至高的。

惟 你 ─ 耶 和 华 是 至 高 , 直 到 永 远 。

惟 你 ─ 耶 和 華 是 至 高 , 直 到 永 遠 。


ScriptureText.com