(92-2) firmum solium tuum ex tunc ab aeterno tu es

Firme es tu trono desde entonces: Tú eres eternalmente.

Ton trône est établi dès les temps anciens; Tu existes de toute éternité.

Dein Thron steht fest von alters her, von Ewigkeit her bist du.

Von Anbeginn steht dein Stuhl fest; du bist ewig.

Dein Thron steht von jeher fest; du bist von Ewigkeit her!

Vas staan u troon van ouds af; van ewigheid af is U.

Froni yt është nga përjetësia i qëndrueshëm; ti je i tillë nga përjetësia.

Utvrzenť jest trůn tvůj přede všemi časy, od věčnosti ty jsi.

Tvůj trůn pevně stojí odedávna. Ty jsi od věčnosti.

Din Trone står fast fra fordum, fra Evighed er du!

Van toen af is Uw troon bevestigd, Gij zijt van eeuwigheid af.

De antikve estas fortika Via trono; Vi estas de eterne.

Siitä ajasta pysyy sinun istuimes vahvana: sinä olet ijankaikkinen.

Állandó a te királyi széked eleitõl kezdve; öröktõl fogva vagy te!

Il tuo trono è fermo da tutta eternità; Tu sei ab eterno.

Il tuo trono è saldo ab antico, tu sei ab eterno.

No mua iho tou torona i whakapumautia ai: nonamata riro koe.

Scaunul Tău de domnie este aşezat din vremuri străvechi; Tu eşti din vecinicie!

(92:2) Престол Твой утвержден искони: Ты – от века.

Ang luklukan mo'y natatag ng una: ikaw ay mula sa walang pasimula.

พระที่นั่งของพระองค์ได้สถาปนาไว้แล้วตั้งแต่กาลดึกดำบรรพ์ พระองค์ดำรงอยู่ตั้งแต่นิรันดร์กาล

Ngôi Chúa đã lập vững từ thời cổ; Chúa hằng có từ trước vô cùng.

Kususela koko, izinzile itrone yakho; Kususela kwaphakade, ukho wena.

你的宝座自古就立定,你从亘古就存在。

你的寶座自古就立定,你從亙古就存在。

你 的 宝 座 从 太 初 立 定 ; 你 从 亘 古 就 有 。

你 的 寶 座 從 太 初 立 定 ; 你 從 亙 古 就 有 。


ScriptureText.com