(93-14) non enim derelinquet Dominus populum suum et hereditatem suam non deseret

Porque no dejará Jehová su pueblo, Ni desamparará su heredad;

Car l'Eternel ne délaisse pas son peuple, Il n'abandonne pas son héritage;

Denn Jehova wird sein Volk nicht verstoßen, und nicht verlassen sein Erbteil;

Denn der HERR wird sein Volk nicht verstoßen noch sein Erbe verlassen.

Denn der HERR wird sein Volk nicht verstoßen und sein Erbteil nicht verlassen;

Want die HERE sal sy volk nie verwerp en sal sy erfdeel nie verlaat nie;

Sepse Zoti nuk ka për të hedhur poshtë popullin e tij dhe nuk ka për të braktisur trashëgiminë e tij.

Neboť neopustí Hospodin lidu svého, a dědictví svého nezanechá,

Vždyť Hospodin lid svůj neodvrhne, své dědictví neopustí.

thi HERREN bortstøder ikke sit Folk og svigter ikke sin Arvelod.

Want de HEERE zal Zijn volk niet begeven, en Hij zal Zijn erve niet verlaten.

CXar la Eternulo ne forpusxos Sian popolon, Kaj Sian heredon Li ne forlasos.

Sillä ei Herra heitä kansaansa pois, eli hylkää perimistänsä.

Bizony nem veti el az Úr az õ népét, és el nem hagyja az õ örökségét!

Perciocchè il Signore non lascerà il suo popolo, E non abbandonerà la sua eredità.

Poiché l’Eterno non rigetterà il suo popolo, e non abbandonerà la sua eredità.

E kore hoki a Ihowa e panga i tana iwi, e kore ano e whakarere i tona kainga tupu.

Căci Domnul nu lasă pe poporul Său, şi nu-Şi părăseşte moştenirea.

(93:14) Ибо не отринет Господь народа Своего и не оставит наследияСвоего.

Sapagka't hindi itatakuwil ng Panginoon ang kaniyang bayan, ni pababayaan man niya ang kaniyang mana.

เพราะพระเยโฮวาห์จะไม่ทอดทิ้งประชาชนของพระองค์ พระองค์จะไม่ทรงสละมรดกของพระองค์

Vì Ðức Giê-hô-va không lìa dân sự Ngài, Cũng chẳng bỏ cơ nghiệp Ngài.

Ngokuba uYehova akabalahli abantu bakhe, Akalishiyi ilifa lakhe.

因为耶和华必不丢弃他的子民,必不离弃他的产业。

因為耶和華必不丟棄他的子民,必不離棄他的產業。

因 为 耶 和 华 必 不 丢 弃 他 的 百 姓 , 也 不 离 弃 他 的 产 业 。

因 為 耶 和 華 必 不 丟 棄 他 的 百 姓 , 也 不 離 棄 他 的 產 業 。


ScriptureText.com