(93-15) quoniam ad iustitiam revertetur iudicium et sequentur illud omnes recti corde
Sino que el juicio será vuelto á justicia, Y en pos de ella irán todos los rectos de corazón.
Car le jugement sera conforme à la justice, Et tous ceux dont le coeur est droit l'approuveront.
denn zur Gerechtigkeit wird zurückkehren das Gericht, und alle von Herzen Aufrichtigen werden ihm folgen.
Denn Recht muß doch Recht bleiben, und dem werden alle frommen Herzen zufallen.
denn zur Gerechtigkeit kehrt das Gericht zurück, und alle aufrichtigen Herzen werden ihm folgen!
want die regspraak sal terugkeer tot geregtigheid, en al die opregtes van hart sal dit volg.
Gjykimi do të mbështetet përsëri mbi drejtësinë, dhe tërë ata që janë të drejtë nga zemra do t'i shkojnë pas.
Ale až k spravedlnosti navrátí se soud, a za ním všickni upřímého srdce.
Na soudu opět zavládne spravedlnost, půjdou za ní všichni, kteří mají přímé srdce.
Den retfærdige kommer igen til sin Ret, en Fremtid har hver oprigtig af Hjertet.
Want het oordeel zal wederkeren tot de gerechtigheid; en alle oprechten van hart zullen hetzelve navolgen.
CXar jugxo revenos al vero, Kaj gxin sekvos cxiuj virtkoruloj.
Sillä oikeuden pitää sittekin oikeuden oleman, ja kaikki hurskaat sydämet sitä seuraavat.
Mert igazságra fordul vissza az ítélet, és utána mennek mind az igazszívûek.
Perciocchè il giudicio ritornerà a giustizia, E dietro a lui saranno tutti quelli che son diritti di cuore.
Poiché il giudizio tornerà conforme a giustizia, e tutti i diritti di cuore lo seguiranno.
Engari e hoki te whakawa ki te tika: a e arumia e nga tangata ngakau tika katoa.
Ci se va face odată judecata după dreptate, şi toţi cei cu inima curată o vor găsi bună.
(93:15) Ибо суд возвратится к правде, и за ним последуют все правые сердцем.
Sapagka't kahatulan ay babalik sa katuwiran: at susundan ng lahat na matuwid sa puso.
เพราะความยุติธรรมจะกลับไปหาความชอบธรรม และบรรดาคนเที่ยงธรรมในใจจะติดตามไป
Vì sự đoán xét sẽ trở về công bình, Phàm kẻ nào có lòng ngay thẳng sẽ theo.
Ngokuba isiko liya kubuyela ebulungiseni, Balilandele bonke abantliziyo zithe tye.
因为审判必再转向公义,所有心里正直的都必顺从。
因為審判必再轉向公義,所有心裡正直的都必順從。
审 判 要 转 向 公 义 ; 心 里 正 直 的 , 必 都 随 从 。
審 判 要 轉 向 公 義 ; 心 裡 正 直 的 , 必 都 隨 從 。