(93-19) in multitudine cogitationum mearum quae sunt in me intrinsecus consolationes tuae delectabunt animam meam

En la multitud de mis pensamientos dentro de mí, Tus consolaciones alegraban mi alma.

Quand les pensées s'agitent en foule au dedans de moi, Tes consolations réjouissent mon âme.

Bei der Menge meiner Gedanken in meinem Innern erfüllten deine Tröstungen meine Seele mit Wonne.

Ich hatte viel Bekümmernisse in meinem Herzen; aber deine Tröstungen ergötzten meine Seele.

Bei den vielen Sorgen in meinem Herzen erquickten deine Tröstungen meine Seele.

As my gedagtes binne-in my vermenigvuldig, dan verkwik u vertroostinge my siel.

Kur një numër i madh shqetësimesh më mbysnin, përdëllimet e tua më jepnin zemër.

Ve množství přemyšlování mých u vnitřnosti mé, tvá potěšování obveselovala duši mou.

Když v mém nitru roste neklid, naplní mě útěcha tvá potěšením.

da mit Hjerte var fuldt af ængstede Tanker, husvaled din Trøst min Sjæl.

Als mijn gedachten binnen in mij vermenigvuldigd werden, hebben Uw vertroostingen mijn ziel verkwikt.

Kiam mi havas interne multe da maltrankvilaj pensoj, Viaj konsoloj karesas mian animon.

Minulla oli paljo surua sydämessäni; mutta sinun lohdutukses ilahutti minun sieluni.

Mikor megsokasodtak bennem az én aggódásaim: a te vígasztalásaid megvidámították az én lelkemet.

Quando io sono stato in gran pensieri dentro di me, Le tue consolazioni han rallegrata l’anima mia.

Quando sono stato in grandi pensieri dentro di me, le tue consolazioni han rallegrato l’anima mia.

I oku whakaaronga maha i roto i toku ngakau ko au whakamarie toku oranga ngakau.

Cînd gînduri negre se frămîntă cu grămada înlăuntrul meu, mîngîierile Tale îmi înviorează sufletul.

(93:19) При умножении скорбей моих в сердце моем, утешения Твои услаждают душу мою.

Sa karamihan ng aking mga pagiisip sa loob ko ang iyong mga pagaliw ay nagbibigay lugod sa aking kaluluwa.

เมื่อความกังวลในใจของข้าพระองค์มีมาก การเล้าโลมของพระองค์ก็หนุนจิตใจของข้าพระองค์ให้ชื่นบาน

Khi tư tưởng bộn bề trong lòng tôi, Thì sự an ủi Ngài làm vui vẻ linh hồn tôi.

Ebuninzini beengcinga-ngcinga zam ngaphakathi kwam, Iintuthuzelo zakho ziyawuyolisa umphefumlo wam.

我心里充满忧虑的时候,你就安慰我,使我的心欢乐。

我心裡充滿憂慮的時候,你就安慰我,使我的心歡樂。

我 心 里 多 忧 多 疑 , 你 安 慰 我 , 就 使 我 欢 乐 。

我 心 裡 多 憂 多 疑 , 你 安 慰 我 , 就 使 我 歡 樂 。


ScriptureText.com