(93-2) elevare qui iudicas terram redde vicissitudinem superbis

Ensálzate, oh Juez de la tierra: Da el pago á los soberbios.

Lève-toi, juge de la terre! Rends aux superbes selon leurs oeuvres!

Erhebe dich, Richter der Erde, vergilt den Hoffärtigen ihr Tun!

Erhebe dich, du Richter der Welt; vergilt den Hoffärtigen, was sie verdienen!

Erhebe dich, du Richter der Erde, gib den Stolzen ihren Lohn!

Verhef U, o regter van die aarde, vergeld die trotsaards hulle dade!

Çohu, o gjykatës i tokës, dhe jepu shpërblimin mëndjemëdhenjve.

Zdvihni se, ó soudce vší země, a dej odplatu pyšným.

Povznes se výše, ty soudce země, dej odplatu pyšným.

stå op, du Jordens Dommer, øv Gengæld mod de hovmodige!

Gij, Rechter der aarde! verhef U; breng vergelding weder over de hovaardigen.

Levigxu, Jugxanto de la tero; Redonu la meritajxon al la fieruloj.

Korota sinuas, maailman tuomari: maksa ylpeille, mitä he ansainneet ovat.

Emelkedjél fel te, földnek birája, fizess meg a kevélyeknek!

Innalzati, o Giudice della terra; Rendi la retribuzione ai superbi.

Lèvati, o giudice della terra, rendi ai superbi la loro retribuzione!

E ara, e te Kaiwhakawa o te whenua: hoatu te utu e rite ana ki te hunga whakakake.

Scoală-Te, Judecătorul pămîntului, şi răsplăteşte celor mîndri după faptele lor!

(93:2) Восстань, Судия земли, воздай возмездие гордым.

Bumangon ka, ikaw na hukom ng lupa: ibigay mo sa palalo ang panghihiganti sa kanila.

ข้าแต่ผู้พิพากษาโลก ขอทรงลุกขึ้น ให้คนโอหังได้รับผลสนองอันสมกับเขา

Hỡi quan xét thế gian, hãy chổi dậy, Báo trả xứng đáng cho kẻ kiêu ngạo.

Phakama, Mgwebi wehlabathi! Babuyisele impatho yabo abanekratshi.

审判大地的主啊!求你起来,使骄傲的人得到应得的报应。

審判大地的主啊!求你起來,使驕傲的人得到應得的報應。

审 判 世 界 的 主 啊 , 求 你 挺 身 而 立 , 使 骄 傲 人 受 应 得 的 报 应 !

審 判 世 界 的 主 啊 , 求 你 挺 身 而 立 , 使 驕 傲 人 受 應 得 的 報 應 !


ScriptureText.com