(93-5) populum tuum Domine conterent et hereditatem tuam adfligent

A tu pueblo, oh Jehová, quebrantan, Y á tu heredad afligen.

Eternel! ils écrasent ton peuple, Ils oppriment ton héritage;

Dein Volk, Jehova, zertreten und dein Erbteil bedrücken sie.

HERR, sie zerschlagen dein Volk und plagen dein Erbe;

Sie knebeln dein Volk, o HERR, und unterdrücken dein Erbteil.

o HERE, hulle verbrysel u volk, en hulle verdruk u erfdeel.

Ata marrin nëpër këmbë popullin tënd, o Zot, dhe shtypin trashëgiminë tënde.

Lid tvůj, Hospodine, potírati a dědictví tvé bědovati?

a deptají tvůj lid, Hospodine, činí příkoří dědictví tvému,

de underkuer, o HERRE, dit Folk og undertrykker din Arvelod;

O HEERE! zij verbrijzelen Uw volk, en zij verdrukken Uw erfdeel.

Vian popolon, ho Eternulo, ili premas, Kaj Vian heredon ili turmentas.

Herra, he polkevat alas sinun kansas, ja sinun perimistäs he vaivaavat.

A te népedet Uram tapossák, és nyomorgatják a te örökségedet.

Signore, essi tritano il tuo popolo, Ed affliggono la tua eredità;

Schiacciano il tuo popolo, o Eterno, e affliggono la tua eredità.

Mongamonga noa tau iwi i a ratou, e Ihowa: e tukinotia ana e ratou tou kainga tupu.

Ei zdrobesc pe poporul Tău, Doamne, şi asupresc moştenirea Ta.

(93:5) попирают народ Твой, Господи, угнетают наследие Твое;

Kanilang pinagwawaraywaray ang iyong bayan, Oh Panginoon, at dinadalamhati ang iyong mana.

ข้าแต่พระเยโฮวาห์ เขาทุบประชาชนของพระองค์เป็นชิ้นๆ และทำมรดกของพระองค์ให้ทุกข์ยาก

Hãy Ðức Giê-hô-va, chúng nó chà nát dân sự Ngài, Làm khổ sở cho cơ nghiệp Ngài.

Batyumza abantu bakho, Yehova, Bacinezela ilifa lakho.

耶和华啊!他们欺压你的子民,苦害你的产业。

耶和華啊!他們欺壓你的子民,苦害你的產業。

耶 和 华 啊 , 他 们 强 压 你 的 百 姓 , 苦 害 你 的 产 业 。

耶 和 華 啊 , 他 們 強 壓 你 的 百 姓 , 苦 害 你 的 產 業 。


ScriptureText.com