(94-3) quoniam fortis et magnus Dominus et rex magnus super omnes deos

Porque Jehová es Dios grande; Y Rey grande sobre todos los dioses.

Car l'Eternel est un grand Dieu, Il est un grand roi au-dessus de tous les dieux.

Denn ein großer Gott ist Jehova, und ein großer König über alle Götter;

Denn der HERR ist ein großer Gott und ein großer König über alle Götter.

Denn der HERR ist ein großer Gott und ein großer König über alle Götter;

Want die HERE is 'n grote God, ja, 'n groot Koning bo al die gode.

Sepse Zoti është një Perëndi i madh dhe një Mbret i madh mbi gjithë perënditë.

Nebo Hospodin jest Bůh veliký, a král veliký nade všecky bohy,

Hospodin je velký Bůh, je velký Král nad všemi bohy.

Thi HERREN er en vældig Gud, en Konge stor over alle Guder;

Want de HEERE is een groot God; ja, een groot Koning boven alle goden;

CXar granda Dio estas la Eternulo Kaj granda Regxo super cxiuj dioj,

Sillä Herra on suuri Jumala, ja suuri kuningas kaikkein jumalain ylitse.

Mert nagy Isten az Úr, és nagy király minden istenen felül.

Perciocchè il Signore è Dio grande, E Re grande sopra tutti gl’iddii.

Poiché l’Eterno è un Dio grande, e un gran Re sopra tutti gli dèi.

No te mea he Atua nui hoki a Ihowa, he Kingi nui i nga atua katoa.

Căci Domnul este un Dumnezeu mare, este un Împărat mare mai pesus de toţi dumnezeii.

(94:3) ибо Господь есть Бог великий и Царь великий над всеми богами.

Sapagka't ang Panginoon ay dakilang Dios, at dakilang Hari sa lahat ng mga dios,

เพราะพระเยโฮวาห์ทรงเป็นพระเจ้าใหญ่ยิ่ง และทรงเป็นกษัตริย์ใหญ่ยิ่งเหนือพระทั้งหลาย

Vì Giê-hô-va là Ðức Chúa Trời rất lớn, Là Vua cao cả trên hết các thần.

Ngokuba uThixo omkhulu nguYehova, NguKumkani omkhulu ngaphezu koothixo bonke.

因为耶和华是伟大的 神,是超越众神的大君王。

因為耶和華是偉大的 神,是超越眾神的大君王。

因 耶 和 华 为 大 神 , 为 大 王 , 超 乎 万   神 之 上 。

因 耶 和 華 為 大 神 , 為 大 王 , 超 乎 萬   神 之 上 。


ScriptureText.com