(94-4) in cuius manu fundamenta terrae et excelsa montium ipsius sunt
Porque en su mano están las profundidades de la tierra, Y las alturas de los montes son suyas.
Il tient dans sa main les profondeurs de la terre, Et les sommets des montagnes sont à lui.
in dessen Hand die Tiefen der Erde, und dessen die Höhen der Berge sind;
Denn in seiner Hand ist, was unten in der Erde ist; und die Höhen der Berge sind auch sein.
in seiner Hand sind die Tiefen der Erde, und die Spitzen der Berge gehören ihm;
In wie se hand die diepste plekke van die aarde is, en die toppe van die berge is syne.
Në duart e tij janë thellësitë e tokës dhe të tijat janë majat e larta të maleve.
V jehož rukou základové země, a vrchové hor jeho jsou.
On má v svých rukou hlubiny země, temena hor patří jemu.
i hans Hånd er Jordens dybder, Bjergenes Tinder er hans;
In Wiens hand de diepste plaatsen der aarde zijn, en de hoogten der bergen zijn Zijne;
Kiu havas en Sia mano la profundajxojn de la tero, Kaj al kiu apartenas la altajxoj de la montoj;
Sillä hänen kädessänsä on kaikki, mitä maa kantaa, ja vuorten kukkulat ovat myös hänen.
A kinek kezében vannak a földnek mélységei, és a hegyeknek magasságai is az övéi.
Perciocchè egli tiene in mano le profondità della terra; E le altezze de’ monti sono sue.
Nelle sue mani stanno le profondità della terra, e le altezze de’ monti son sue.
Kei tona ringa nga wahi hohonu o te whenua: a nana nga maunga teitei.
El ţine în mînă adîncimile pămîntului, şi vîrfurile munţilor sînt ale Lui.
(94:4) В Его руке глубины земли, и вершины гор – Его же;
Na sa kaniyang kamay ang mga malalim na dako ng lupa, ang mga kataasan ng mga bundok ay kaniya rin.
ที่ลึกของแผ่นดินโลกอยู่ในพระหัตถ์ของพระองค์ ที่สูงของภูเขาเป็นของพระองค์ด้วย
Các vực sâu của đất đều ở nơi tay Ngài; Những đỉnh núi cũng thuộc về Ngài.
Uzisesandleni sakhe iingontsingontsi zehlabathi, Neencopho zeentaba zezakhe.
地的深处在他手中,山的高峰也都属他。
地的深處在他手中,山的高峰也都屬他。
地 的 深 处 在 他 手 中 ; 山 的 高 峰 也 属 他 。
地 的 深 處 在 他 手 中 ; 山 的 高 峰 也 屬 他 。