(94-8) hodie si vocem eius audieritis nolite indurare corda vestra
No endurezcáis vuestro corazón como en Meriba, Como el día de Masa en el desierto;
N'endurcissez pas votre coeur, comme à Meriba, Comme à la journée de Massa, dans le désert,
verhärtet euer Herz nicht, wie zu Meriba, wie am Tage von Massa in der Wüste;
so verstocket euer Herz nicht, wie zu Meriba geschah, wie zu Massa in der Wüste,
Wenn ihr heute seine Stimme höret, so verstocket eure Herzen nicht, wie zu Meriba, am Tage der Versuchung in der Wüste,
Verhard julle hart nie soos by Mriba, soos op die dag van Massa in die woestyn nie;
mos e fortësoni zemrën tuaj si në Meriba, si ditën e Masas në shkretëtirë,
Nezatvrzujte srdce svého, jako při popuzení, a v den pokušení na poušti,
nezatvrzujte svá srdce jako při sváru v Meribě, jako v den pokušení na poušti v Masse,
Forhærder ej eders Hjerte som ved Meriba, som dengang ved Massa i Ørkenen,
Verhardt uw hart niet, gelijk te Meriba, gelijk ten dage van Massa in de woestijn;
Ne obstinigu vian koron, kiel en Meriba, Kiel en la tago de Masa en la dezerto,
Niin älkäät paaduttako sydämiänne, niinkuin Meribassa tapahtui, niinkuin kiusauksen päivänä korvessa,
Ne keményítsétek meg a ti szíveteket, mint Meribáhnál, mint Maszszáh napján a pusztában:
Oggi, se udite la sua voce, Non indurate il vostro cuore, come in Meriba; Come al giorno di Massa, nel deserto;
Oggi, se udite la sua voce, non indurate il vostro cuore come a Meriba, come nel giorno di Massa nel deserto,
Kaua e whakapakeketia o koutou ngakau: kei pera me o te whakatoinga, me o te ra o te whakamatautauranga i te koraha;
,,Nu vă împetriţi inima, ca la Meriba, ca în ziua dela Masa, în pustie,
(94:8) „не ожесточите сердца вашего, как в Мериве, как в день искушения в пустыне,
Huwag ninyong papagmatigasin ang inyong puso, gaya sa Meriba, gaya sa kaarawan ng Masa sa ilang:
อย่าให้จิตใจของท่านแข็งกระด้างไปอย่างในครั้งกบฏนั้น เหมือนอย่างในวันที่ถูกทดลองในถิ่นทุรกันดาร
Chớ cứng lòng như tại Mê-ri-ba, Như nhằm ngày Ma-sa trong đồng vắng,
Musani ukuyenza lukhuni intliziyo yenu, njengaseMeribha, Njengemini yaseMasa entlango;
就不要硬着心,好像在米利巴,就是在旷野的玛撒的日子一样。
就不要硬著心,好像在米利巴,就是在曠野的瑪撒的日子一樣。
你 们 不 可 硬 着 心 , 像 当 日 在 米 利 巴 , 就 是 在 旷 野 的 玛 撒 。
你 們 不 可 硬 著 心 , 像 當 日 在 米 利 巴 , 就 是 在 曠 野 的 瑪 撒 。