(95-1) canite Domino canticum novum canite Domino omnis terra

CANTAD á Jehová canción nueva; Cantad á Jehová, toda la tierra.

Chantez à l'Eternel un cantique nouveau! Chantez à l'Eternel, vous tous, habitants de la terre!

Singet Jehova ein neues Lied, singet Jehova, ganze Erde!

Singet dem HERRN ein neues Lied; singet dem HERRN alle Welt!

Singet dem HERRN ein neues Lied, singet dem HERRN, alle Welt!

Sing tot eer van die HERE 'n nuwe lied; sing voor die HERE, o ganse aarde!

Këndojini Zotit një këngë të re, këndojini Zotit, o banorë të të gjithë tokës!

Zpívejte Hospodinu píseň novou, zpívej Hospodinu všecka země.

Zpívejte Hospodinu píseň novou, zpívej Hospodinu, celá země!

Syng HERREN en ny sang, syng for Herren, al jorden,

Zingt den HEERE een nieuw lied; zingt de HEERE, gij ganse aarde!

Kantu al la Eternulo novan kanton; Kantu al la Eternulo la tuta tero.

Veisatkaat Herralle uusi veisu: veisatkaat Herralle, kaikki maa!

Énekeljetek az Úrnak új éneket; énekelj az Úrnak te egész föld!

CANTATE al Signore un nuovo cantico; Cantate, o abitanti di tutta la terra, al Signore.

Cantate all’Eterno un cantico nuovo, cantate all’Eterno, abitanti di tutta la terra!

Waiatatia he waiata hou ki a Ihowa: waiata, e te whenua katoa, ki a Ihowa.

Cîntaţi Domnului o cîntare nouă! Cîntaţi Domnului, toţi locuitorii pămîntului!

(95:1) Воспойте Господу песнь новую; воспойте Господу, вся земля;

Oh magsiawit kayo sa Panginoon ng bagong awit: magsiawit kayo sa Panginoon, buong lupa.

จงร้องเพลงบทใหม่ถวายพระเยโฮวาห์ แผ่นดินโลกทั้งสิ้น จงร้องเพลงถวายพระเยโฮวาห์

Hãy hát một bài ca mới cho Ðức Giê-hô-va; Hỡi cả trái đất, khá hát xướng cho Ðức Giê-hô-va.

Vumani kuYehova ingoma entsha, Vumani kuYehova, nonke hlabathi.

当敬拜审判全地的 神(代上16:23-33)你们要向耶和华唱新歌,全地都要向耶和华歌唱。

當敬拜審判全地的 神(代上16:23~33)你們要向耶和華唱新歌,全地都要向耶和華歌唱。

你 们 要 向 耶 和 华 唱 新 歌 ! 全 地 都 要 向 耶 和 华 歌 唱 !

你 們 要 向 耶 和 華 唱 新 歌 ! 全 地 都 要 向 耶 和 華 歌 唱 !


ScriptureText.com