(95-5) omnes enim dii populorum sculptilia Dominus autem caelos fecit

Porque todos los dioses de los pueblos son ídolos: Mas Jehová hizo los cielos.

Car tous les dieux des peuples sont des idoles, Et l'Eternel a fait les cieux.

Denn alle Götter der Völker sind Nichtigkeiten, aber Jehova hat die Himmel gemacht.

Denn alle Götter der Völker sind Götzen; aber der HERR hat den Himmel gemacht.

Denn alle Götter der Völker sind Götzen; aber der HERR hat den Himmel gemacht.

Want al die gode van die volke is afgode, maar die HERE het die hemele gemaak.

Sepse gjithë perënditë e kombeve janë idhuj, por Zoti ka bërë qiejtë.

Všickni zajisté bohové národů jsou modly, ale Hospodin nebesa učinil.

Všechna božstva národů jsou bůžci, ale Hospodin učinil nebe.

thi alle Folkeslagenes Guder er Afguder, HERREN er Himlens Skaber.

Want al de goden der volken zijn afgoden; maar de HEERE heeft de hemelen gemaakt.

CXar cxiuj dioj de la popoloj estas nur idoloj; Sed la Eternulo kreis la cxielon.

Sillä kaikki kansain jumalat ovat epäjumalat; mutta Herra on taivaat tehnyt.

Mert a nemzeteknek minden istene bálvány, az Úr pedig egeket alkotott.

Perciocchè tutti gl’iddii de’ popoli sono idoli; Ma il Signore ha fatti i cieli.

Poiché tutti gli dèi dei popoli son idoli vani, ma l’Eterno ha fatto i cieli.

He whakapakoko hoki nga atua katoa o nga iwi: na Ihowa ia i hanga nga rangi.

Căci toţi dumnezeii popoarelor sînt nişte idoli, dar Domnul a făcut cerurile.

(95:5) Ибо все боги народов – идолы, а Господь небеса сотворил.

Sapagka't lahat ng mga dios sa mga bayan ay mga diosdiosan. Nguni't nilikha ng Panginoon ang langit.

เพราะพระทั้งปวงของชนชาติทั้งหลายเป็นรูปเคารพ แต่พระเยโฮวาห์ทรงสร้างฟ้าสวรรค์

Vì những thần của các dân đều là hình tượng; Còn Ðức Giê-hô-va đã dựng nên các từng trời.

Ngokuba bonke oothixo bezizwe abanto zanto; UYehova yena wenza amazulu.

因为万民的神都是虚空的偶像,但耶和华创造了诸天。

因為萬民的神都是虛空的偶像,但耶和華創造了諸天。

外 邦 的   神 都 属 虚 无 ; 惟 独 耶 和 华 创 造 诸 天 。

外 邦 的   神 都 屬 虛 無 ; 惟 獨 耶 和 華 創 造 諸 天 。


ScriptureText.com