(95-9) adorate Dominum in decore sanctuarii paveat a facie eius omnis terra

Encorvaos á Jehová en la hermosura de su santuario: Temed delante de él, toda la tierra.

Prosternez-vous devant l'Eternel avec des ornements sacrés. Tremblez devant lui, vous tous, habitants de la terre!

Betet Jehova an in heiliger Pracht! Erzittert vor ihm, ganze Erde!

Betet an den HERRN in heiligem Schmuck; es fürchte ihn alle Welt!

Betet den HERRN an in heiligem Schmuck; erbebet vor ihm, alle Welt!

Aanbid die HERE in heilige gewaad; beef voor sy aangesig, o ganse aarde!

Bini përmbys përpara Zotit në shkëlqimin e shenjtërisë së tij, dridhuni para tij, o banorë të të gjithë tokës.

Sklánějte se Hospodinu v okrase svatoti, boj se oblíčeje jeho všecka země.

v nádheře svatyně se klaňte Hospodinu! Svíjej se před ním, celá země!

tilbed HERREN i helligt Skrud, bæv for hans Åsyn, al Jorden!

Aanbidt den HEERE in de heerlijkheid des heiligdoms; schrikt voor Zijn aangezicht, gij ganse aarde.

Klinigxu al la Eternulo en sankta ornamo; Tremu antaux Li la tuta tero.

Kumartakaat Herraa pyhässä kaunistuksessa: peljätkään häntä kaikki maailma!

Hajoljatok meg az Úr elõtt szent ékességben; rettegjen elõtte az egész föld!

Adorate il Signore nel magnifico santuario; Tremate, o abitanti di tutta la terra, per la sua presenza.

Prostratevi dinanzi all’Eterno vestiti di sacri ornamenti, tremate dinanzi a lui, o abitanti di tutta la terra!

Koropiko ki a Ihowa i roto i te ataahua o te tapu: kia wehi ra ki tona aroaro, e te whenua katoa.

Închinaţi-vă înaintea Domnului îmbrăcaţi cu podoabe sfinte, tremuraţi înaintea Lui, toţi locuitorii pămîntului!

(95:9) поклонитесь Господу во благолепии святыни. Трепещи пред лицем Его, вся земля!

Oh sambahin ninyo ang Panginoon sa kagandahan ng kabanalan: manginig kayo sa harap niya, buong lupa.

จงนมัสการพระเยโฮวาห์ด้วยเครื่องประดับแห่งความบริสุทธิ์ ชาวโลกทั้งสิ้นเอ๋ย จงตัวสั่นต่อเบื้องพระพักตร์พระองค์

Hãy mặc trang sức thánh mà thờ lạy Ðức Giê-hô-va; Hỡi cả trái đất, khá run sợ trước mặt Ngài.

Mnquleni uYehova, nivethe ezingcwele, Thuthumelani phambi kwakhe, nonke hlabathi.

要以圣洁的装束敬拜耶和华(“要以圣洁的装束敬拜耶和华”或译:“在耶和华显现的时候,要敬拜他”,或“要在耶和华圣洁的光辉中敬拜他”),全地都要在他面前战栗。

要以聖潔的裝束敬拜耶和華(“要以聖潔的裝束敬拜耶和華”或譯:“在耶和華顯現的時候,要敬拜他”,或“要在耶和華聖潔的光輝中敬拜他”),全地都要在他面前戰慄。

当 以 圣 洁 的 ( 的 : 或 译 为 ) 妆 饰 敬 拜 耶 和 华 ; 全 地 要 在 他 面 前 战 抖 !

當 以 聖 潔 的 ( 的 : 或 譯 為 ) 妝 飾 敬 拜 耶 和 華 ; 全 地 要 在 他 面 前 戰 抖 !


ScriptureText.com