(96-1) Dominus regnavit exultabit terra laetabuntur insulae multae

JEHOVA reinó: regocíjese la tierra: Alégrense las muchas islas.

L'Eternel règne: que la terre soit dans l'allégresse, Que les îles nombreuses se réjouissent!

Jehova regiert. Es frohlocke die Erde, mögen sich freuen die vielen Inseln!

Der HERR ist König; des freue sich das Erdreich und seien fröhlich die Inseln, soviel ihrer sind.

Der HERR regiert; die Erde frohlocke, die vielen Inseln seien fröhlich!

Die HERE is Koning; laat die aarde juig; laat baie eilande bly wees!

Zoti mbretëron; le të gëzohet toka dhe le të ngazëllohen ishujt e mëdhenj.

Hospodin kraluje, plésej země, a vesel se ostrovů všecko množství.

Hospodin kraluje! Zajásej, země, raduj se, ostrovů množství!

HERREN har vist, han er Konge! Jorden juble, lad glædes de mange Strande!

De HEERE regeert, de aarde verheuge zich; dat veel eilanden zich verblijden.

La Eternulo regxas; gxoju la tero; Estu gajaj la multaj insuloj.

Herra on kuningas, siitä maa iloitkaan: olkoon saaret riemuiset, niin monta kuin heitä on.

Az Úr uralkodik, örüljön a föld; örvendezzenek a temérdek szigetek.

IL Signore regna: gioisca la terra; Rallegrinsi le grandi isole.

L’Eterno regna; gioisca la terra, la moltitudine delle isole si rallegri.

Ko Ihowa te Kingi, kia hari te whenua, kia koa nga tini moutere.

Domnul împărăţeşte: să se veselească pămîntul, şi să se bucure ostroavele cele multe!

(96:1) Господь царствует: да радуется земля; да веселятся многочисленные острова.

Ang Panginoon ay naghahari; magalak ang lupa; matuwa ang karamihan ng mga pulo.

พระเยโฮวาห์ทรงครอบครอง จงให้แผ่นดินโลกเปรมปรีดิ์ ให้เกาะเล็กๆมากมายนั้นยินดี

Ðức Giê-hô-va cai trị: đất hãy mừng rỡ; Các cù lao vô số khá vui vẻ.

UYehova ngukumkani; liyagcoba ihlabathi, Ziyavuya iziqithi ezininzi.

 神是满有公义和权能的王耶和华作王,愿地快乐,愿众海岛都欢喜。

 神是滿有公義和權能的王耶和華作王,願地快樂,願眾海島都歡喜。

耶 和 华 作 王 ! 愿 地 快 乐 ! 愿 众 海 岛 欢 喜 !

耶 和 華 作 王 ! 願 地 快 樂 ! 願 眾 海 島 歡 喜 !


ScriptureText.com