(96-5) montes sicut cera tabefacti sunt a facie Domini a facie dominatoris omnis terrae

Los montes se derritieron como cera delante de Jehová, Delante del Señor de toda la tierra.

Les montagnes se fondent comme la cire devant l'Eternel, Devant le Seigneur de toute la terre.

Die Berge zerschmolzen wie Wachs, vor Jehova, vor dem Herrn der ganzen Erde.

Die Berge zerschmelzen wie Wachs vor dem HERRN, vor dem Herrscher des ganzen Erdbodens.

Berge zerschmelzen wie Wachs vor dem HERRN, vor dem Herrscher der ganzen Erde.

Berge smelt weg soos was voor die aangesig van die HERE, voor die aangesig van die HERE van die hele aarde.

Malet shkrihen si dylli përpara Zotit, përpara Zotit të të gjithë tokës.

Hory jako vosk rozplývají se před oblíčejem Hospodina, před oblíčejem Panovníka vší země.

Hory se před Hospodinem jako vosk taví, před Pánem veškeré země.

Bjergene smelted som Voks for HERREN, for hele Jordens Herre;

De bergen smelten als was voor het aanschijn des HEEREN, voor het aanschijn des HEEREN der ganse aarde.

Montoj fandigxas kiel vakso antaux la vizagxo de la Eternulo, Antaux la vizagxo de la Sinjoro de la tuta tero.

Vuoret sulavat niinkuin vedenvaha Herran edessä, koko maailman Herran edessä.

A hegyek, mint a viasz megolvadnak az Úr elõtt, az egész földnek Ura elõtt.

I monti si struggono come cera per la presenza del Signore, Per la presenza del Signor di tutta la terra.

I monti si struggono come cera alla presenza dell’Eterno, alla presenza del Signore di tutta la terra.

Rewa noa nga maunga, ano he ware pi, i te aroaro o Ihowa, i te aroaro o te Ariki o te whenua katoa.

Munţii se topesc ca ceara înaintea Domnului, înaintea Domnului întregului pămînt.

(96:5) Горы, как воск, тают от лица Господа, от лица Господа всей земли.

Ang mga bundok ay natunaw na parang pagkit sa harap ng Panginoon, sa harapan ng Panginoon ng buong lupa.

ภูเขาละลายอย่างขี้ผึ้งต่อเบื้องพระพักตร์พระเยโฮวาห์ ต่อเบื้องพระพักตร์องค์พระผู้เป็นเจ้าแห่งแผ่นดินโลกทั้งสิ้น

Các núi tan chảy như sáp trước mặt Ðức Giê-hô-va, Trước mặt Chúa của khắp thế gian.

Iintaba zinyibilika njengomthwebeba phambi koYehova, Phambi kweNkosi yehlabathi lonke.

在耶和华面前,就是在全地的主面前,群山都像蜡一般融化。

在耶和華面前,就是在全地的主面前,群山都像蠟一般融化。

诸 山 见 耶 和 华 的 面 , 就 是 全 地 之 主 的 面 , 便 消 化 如 蜡 。

諸 山 見 耶 和 華 的 面 , 就 是 全 地 之 主 的 面 , 便 消 化 如 蠟 。


ScriptureText.com