(96-6) adnuntiaverunt caeli iustitiam eius et viderunt omnes populi gloriam eius

Los cielos denunciaron su justicia, Y todos los pueblos vieron su gloria.

Les cieux publient sa justice, Et tous les peuples voient sa gloire.

Die Himmel verkündeten seine Gerechtigkeit, und alle Völker sahen seine Herrlichkeit.

Die Himmel verkündigen seine Gerechtigkeit, und alle Völker sehen seine Ehre.

Die Himmel verkünden seine Gerechtigkeit, und alle Völker sehen seine Herrlichkeit.

Die hemele verkondig sy geregtigheid, en al die volke sien sy heerlikheid.

Qiejtë shpallin drejtësinë e tij dhe tërë popujt shohin lavdinë e tij.

Nebesa vypravují o jeho spravedlnosti, a slávu jeho spatřují všickni národové.

Nebesa hlásají jeho spravedlnost a všechny národy vidí jeho slávu.

Himlen forkyndte hans Retfærd, alle Folkeslag skued hans Herlighed.

De hemelen verkondigen Zijn gerechtigheid, en alle volken zien Zijn eer.

La cxielo rakontas Lian veron, Kaj cxiuj popoloj vidas Lian gloron.

Taivaat julistavat hänen vanhurskauttansa, ja kaikki kansat näkevät hänen kunniansa.

Az egek hirdetik az õ igazságát, és minden nép látja az õ dicsõségét.

I cieli predicano la sua giustizia, E tutti i popoli veggono la sua gloria.

I cieli annunziano la sua giustizia, e tutti i popoli vedono la sua gloria.

E whakapuakina ana e nga rangi tona tika: a e kitea ana e nga iwi katoa tona kororia.

Cerurile vestesc dreptatea Lui, şi toate popoarele văd slava Lui.

(96:6) Небеса возвещают правду Его, и все народы видят славу Его.

Ipinahahayag ng langit ang kaniyang katuwiran, at nakita ng lahat na bayan ang kaniyang kaluwalhatian.

ฟ้าสวรรค์ป่าวร้องความชอบธรรมของพระองค์ และชนชาติทั้งหลายเห็นสง่าราศีของพระองค์

Các từng trời truyền ra sự công bình Ngài, Muôn dân đã thấy sự vinh hiển Ngài.

Izulu lixela ubulungisa bakhe, Zilubone uzuko lwakhe zonke izizwe.

诸天传扬他的公义,万民得见他的荣耀。

諸天傳揚他的公義,萬民得見他的榮耀。

诸 天 表 明 他 的 公 义 ; 万 民 看 见 他 的 荣 耀 。

諸 天 表 明 他 的 公 義 ; 萬 民 看 見 他 的 榮 耀 。


ScriptureText.com