(98-1) Dominus regnavit commoveantur populi sessor cherubin concutiatur terra

JEHOVA reinó, temblarán los pueblos: El está sentado sobre los querubines, conmoveráse la tierra.

L'Eternel règne: les peuples tremblent; Il est assis sur les chérubins: la terre chancelle.

Jehova regiert: es zittern die Völker; er thront zwischen den Cherubim: es wankt die Erde.

Der HERR ist König, darum zittern die Völker; er sitzt auf den Cherubim, darum bebt die Welt.

Der HERR regiert; die Völker erzittern; er thront über Cherubim, die Erde wankt!

Die HERE is Koning; laat die volke bewe! Hy troon op die g‚rubs; laat die aarde sidder!

Zoti mbretëron, popujt le të dridhen. Ai është ulur mbi Kerubinët, toka le të dridhet.

Hospodin kraluje, užasněte se národové; sedí nad cherubíny, pohniž se země.

Hospodin kraluje! Národy trnou. Trůní na cherubech! Země se zmítá.

HERREN har vist, han er Konge, Folkene bæver, han troner på Keruber, Jorden skælver!

De HEERE regeert, dat de volken beven; Hij zit tussen de cherubim; de aarde bewege zich.

La Eternulo regxas, tremas la popoloj; Li sidas sur keruboj, sxanceligxas la tero.

Herra on Kuningas, kansat kiukuitsevat: hän istuu Kerubimin päällä, sentähden liikkuu maailma.

Az Úr uralkodik, reszkessenek a népek; Kérubokon ül, remegjen a föld!

IL Signore regna: temino i popoli; Colui che siede sopra i Cherubini regna: la terra tremi.

L’Eterno regna; tremino i popoli; egli siede sui cherubini, la terra sia scossa.

Ko Ihowa te Kingi; kia wiri nga iwi: e noho ana ia i waenganui i nga kerupima; kia ngaueue te whenua.

Domnul împărăţeşte: popoarele tremură; El şade pe heruvimi: pămîntul se clatină.

(98:1) Господь царствует: да трепещут народы! Он восседает на Херувимах: да трясется земля!

Ang Panginoon ay naghahari: manginig ang mga bayan. Siya'y nauupo sa mga querubin; makilos ang lupa.

พระเยโฮวาห์ทรงครอบครอง ให้ชนชาติทั้งหลายตัวสั่น พระองค์ผู้ประทับระหว่างพวกเครูบ ให้แผ่นดินโลกหวั่นไหว

Ðức Giê-hô-va cai trị: các dân hãy run sợ; Ngài ngự trên các chê-ru-bin: trái đất khá rúng động.

UYehova nguKumkani, ziyagungqa izizwe; Ulohlala ekerubhini, liyashukuma ihlabathi.

当尊崇圣洁公义的 神耶和华作王,万民都要战栗;他坐在两个基路伯之上,大地也要震动。

當尊崇聖潔公義的 神耶和華作王,萬民都要戰慄;他坐在兩個基路伯之上,大地也要震動。

耶 和 华 作 王 ; 万 民 当 战 抖 ! 他 坐 在 二 基 路 伯 上 , 地 当 动 摇 。

耶 和 華 作 王 ; 萬 民 當 戰 抖 ! 他 坐 在 二 基 路 伯 上 , 地 當 動 搖 。


ScriptureText.com