(98-2) Dominus in Sion magnus et excelsus est super omnes populos

Jehová en Sión es grande, Y ensalzado sobre todos los pueblos.

L'Eternel est grand dans Sion, Il est élevé au-dessus de tous les peuples.

Groß ist Jehova in Zion, und hoch ist er über alle Völker.

Der HERR ist groß zu Zion und hoch über alle Völker.

Der HERR ist groß in Zion und hoch erhaben über alle Völker.

Die HERE is groot in Sion, en verhewe is Hy bo al die volke.

Zoti është i madh në Sion dhe i shkëlqyeshëm mbi të gjithë popujt.

Hospodin na Sionu veliký, a vyvýšený jest nade všecky lidi.

Velký je Hospodin na Sijónu, nad všechny národy vyvýšený.

Stor er HERREN på Zion, ophøjet over alle Folkeslag;

De HEERE is groot in Sion, en Hij is hoog boven alle volken.

La Eternulo estas granda en Cion, Kaj Li estas alte super cxiuj popoloj.

Suuri on Herra Zionissa, ja korkein kaikkein kansain ylitse.

Nagy az Úr a Sionon, és magasságos õ minden nép felett.

Il Signore è grande in Sion, Ed eccelso sopra tutti i popoli.

L’Eterno è grande in Sion, ed eccelso sopra tutti i popoli.

He nui a Ihowa i Hiona: kei runga ake ia i nga iwi katoa.

Domnul este mare în Sion, şi înalţat peste toate popoarele.

(98:2) Господь на Сионе велик, и высок Он над всеми народами.

Ang Panginoon ay dakila sa Sion; at siya'y mataas na higit sa lahat ng mga bayan.

พระเยโฮวาห์ใหญ่ยิ่งอยู่ในศิโยน พระองค์สูงเด่นอยู่เหนือประชาชาติทั้งปวง

Tại Si-ôn Ðức Giê-hô-va lớn thay, Ngài cao hơn hết thảy các dân.

UYehova mkhulu eZiyon; Uphakamile ngaphezu kwezizwe zonke.

耶和华在锡安是至大的,他崇高,超过万民。

耶和華在錫安是至大的,他崇高,超過萬民。

耶 和 华 在 锡 安 为 大 ; 他 超 乎 万 民 之 上 。

耶 和 華 在 錫 安 為 大 ; 他 超 乎 萬 民 之 上 。


ScriptureText.com