(98-3) confiteantur nomini tuo magno et terribili sanctoque

Alaben tu nombre grande y tremendo: El es santo.

Qu'on célèbre ton nom grand et redoutable! Il est saint!

Preisen sollen sie deinen Namen, den großen und furchtbaren, heilig ist er! -

Man danke deinem großen und wunderbaren Namen, der da heilig ist.

Sie sollen loben deinen großen und furchtbaren Namen (heilig ist er)

Laat hulle u grote en gedugte Naam loof! Heilig is Hy!

Ata do të kremtojnë emrin tënd të madh dhe të tmerrshëm. Ai është i shenjtë.

Oslavujte jméno tvé veliké a hrozné, nebo svaté jest.

Nechť vzdávají chválu tvému jménu, velkému a budícímu bázeň - je svaté!

de priser dit Navn, det store og frygtelige; hellig er han!

Dat zij Uw groten en vreselijken Naam loven, die heilig is;

Oni gloru Vian grandan kaj timindan nomon: Li estas sankta.

Kiittäkään he sinun suurta ja ihmeellistä nimeäs, joka pyhä on.

Tiszteljék a te nagy és rettenetes nevedet, - szent az!

Essi celebreranno, o Signore, il tuo Nome grande e tremendo. Esso è santo.

Lodino essi il tuo nome grande e tremendo. Egli è santo.

Kia whakamoemiti ratou ki tou ingoa nui, whakamataku; he tapu ia.

Să laude oamenii Numele Tău cel mare şi înfricoşat, căci este sfînt!

(98:3) Да славят великое и страшное имя Твое: свято оно!

Purihin nila ang iyong dakila at kakilakilabot na pangalan: siya'y banal.

ให้เขาสรรเสริญพระนามอันยิ่งใหญ่และน่าคร้ามกลัวของพระองค์ เพราะพระนามนั้นบริสุทธิ์

Nguyện chúng ngợi khen danh rất lớn đáng sợ của Chúa. Ngài là thánh!

Baya kulibulela igama lakho elikhulu eloyikekayo; Ngokuba ungcwele yena.

愿他们称赞你伟大可畏的名。他是圣洁的。

願他們稱讚你偉大可畏的名。他是聖潔的。

他 们 当 称 赞 他 大 而 可 畏 的 名 ; 他 本 为 圣 !

他 們 當 稱 讚 他 大 而 可 畏 的 名 ; 他 本 為 聖 !


ScriptureText.com