vae secundum abiit ecce vae tertium veniet cito

El segundo ­Ay! es pasado: he aquí, el tercer ­Ay! vendrá presto.

Le second malheur est passé. Voici, le troisième malheur vient bientôt.

Das zweite Wehe ist vorüber; siehe, das dritte Wehe kommt bald.

Das andere Wehe ist dahin; siehe, das dritte Wehe kommt schnell.

Das zweite Wehe ist vorüber; siehe, das dritte Wehe kommt schnell.

Die tweede wee het verbygegaan; kyk, die derde kom gou.

Dhe engjëlli i shtatë i ra borisë dhe u bënë zëra të mëdhenj në qiell që thoshnin: ''Mbretëritë e botës u bënë mbretëri të Zotit tonë dhe të Krishtit të tij, dhe ai do të mbretërojë në shekuj të shekujve''.

Bída druhá pominula, a aj, třetí bída přijde rychle.

Druhé 'běda' pominulo; hle, už je tu třetí!

Det andet Veer til Ende; se, det tredje Ve kommer snart.

Het tweede wee is weggegaan; ziet, het derde wee komt haast.

La dua Veo jam pasis; jen la tria Veo rapide venas.

Toinen voi on mennyt edes, ja katso, kolmas voi pian tulee.

A második jaj elmúlt; ímé a harmadik jaj hamar eljõ.

Il secondo Guaio è passato; ed ecco, tosto verrà il terzo Guaio.

Il secondo guaio è passato; ed ecco, il terzo guaio verrà tosto.

Kua pahemo te rua o nga Aue; na ka hohoro te toru o nga Aue te haere mai.

A doua nenorocire a trecut. Iată că a treia nenorocire vine curînd.

Второе горе прошло; вот, идет скоро третье горе.

Nakaraan na ang ikalawang Pagkaaba: narito, nagmamadaling dumarating ang ikatlong Pagkaaba.

วิบัติอย่างที่สองก็ผ่านไปแล้ว ดูเถิด วิบัติอย่างที่สามก็จะมาถึงในไม่ช้านี้แหละ

Nạn thứ nhì qua rồi; nầy "Nạn" thứ ba đến mau chóng.

Uyeha wesibini udlule; yabona uyeha wesithathu uyeza kamsinya.

第二样灾祸过去了。看哪,第三样灾祸快要到了!

第二樣災禍過去了。看哪,第三樣災禍快要到了!

第 二 样 灾 祸 过 去 , 第 三 样 灾 祸 快 到 了 。

第 二 樣 災 禍 過 去 , 第 三 樣 災 禍 快 到 了 。


ScriptureText.com