hii sunt duo olivae et duo candelabra in conspectu Domini terrae stantes

Estas son las dos olivas, y los dos candeleros que están delante del Dios de la tierra.

Ce sont les deux oliviers et les deux chandeliers qui se tiennent devant le Seigneur de la terre.

Diese sind die zwei Ölbäume und die zwei Leuchter, die vor dem Herrn der Erde stehen.

Diese sind die zwei Ölbäume und die Fackeln, stehend vor dem HERRN der Erde.

Das sind die zwei Ölbäume und die zwei Leuchter, die vor dem Herrn der Erde stehen.

Hulle is die twee olyfbome en die twee kandelaars wat voor die God van die aarde staan.

Dhe, nëse ndokush dëshiron t'u bëjë keq atyre, nga goja e tyre del zjarr dhe i gllabëron armiqtë e tyre; dhe kushdo që dëshëron t'u bëjë keq atyre, në këtë mënyrë duhet vrarë.

Tiť jsou dvě olivy a dva svícnové, stojící před obličejem Boha Pána vší země.

To jsou ty dvě olivy a ty dva svícny, které stojí před Pánem země.

Disse ere de tvende Olietræer og de tvende Lysestager, som stå for Jordens Herre.

Dezen zijn de twee olijfbomen, en de twee kandelaren, die voor den God der aarde staan.

Ili estas la du olivarboj kaj la du lampingoj, starantaj antaux la Sinjoro de la tero.

Nämät ovat kaksi öljypuuta ja kaksi kynttiläjalkaa, jotka maan Jumalan edessä seisovat.

Ezek az a két olajfa, és a két gyertyatartó, a melyek a földnek Istene elõtt állanak.

Questi sono i due ulivi, e i due candellieri, che stanno nel cospetto del Signor della terra.

Questi sono i due ulivi e i due candelabri che stanno nel cospetto del Signor della terra.

Ko nga oriwa e rua enei, me nga turanga rama e rua, e tu nei i te aroaro o te Ariki o te whenua.

Aceştia sînt cei doi măslini şi cele două sfeşnice, cari stau înaintea Domnului pămîntului.

Это суть две маслины и два светильника, стоящие пред Богом земли.

Ang mga ito'y ang dalawang punong olibo at ang dalawang kandelero, na nangakatayo sa harapan ng Panginoon ng lupa.

พยานทั้งสองนั้นคือต้นมะกอกเทศสองต้น และคันประทีปสองคันที่ตั้งอยู่เบื้องพระพักตร์พระเจ้า ผู้ทรงเป็นเจ้าแห่งแผ่นดินโลก

Hai người làm chứng ấy tức là hai cây ô-li-ve và hai chơn đèn đứng trước mặt Chúa của thế gian.

Lawo yile minquma mibini, nezi ziphatho zezibane zibini, zimiyo phambi koThixo womhlaba.

他们就是站在全地之主面前的两棵橄榄树和两个灯台。

他們就是站在全地之主面前的兩棵橄欖樹和兩個燈臺。

他 们 就 是 那 两 棵 橄 榄 树 , 两 个 灯 ? , 立 在 世 界 之 主 面 前 的 。

他 們 就 是 那 兩 棵 橄 欖 樹 , 兩 個 燈 臺 , 立 在 世 界 之 主 面 前 的 。


ScriptureText.com