et non valuerunt neque locus inventus est eorum amplius in caelo

Y no prevalecieron, ni su lugar fué más hallado en el cielo.

mais ils ne furent pas les plus forts, et leur place ne fut plus trouvée dans le ciel.

und sie siegten nicht ob, auch wurde ihre Stätte nicht mehr in dem Himmel gefunden.

und siegten nicht, auch ward ihre Stätte nicht mehr gefunden im Himmel.

aber sie siegten nicht, und es wurde für sie kein Platz mehr gefunden im Himmel.

en hulle kon nie oorwin nie, en hulle plek was in die hemel nie meer te vinde nie.

Kështu dragoi i madh, gjarpëri i lashtë, që është quajtur djall, edhe Satan, që mashtron gjithë dheun, u hodh mbi tokë; me të u hodhën edhe engjëjt e tij.

Ale nic neobdrželi, aniž jest nalezeno více místo jejich na nebi.

Drak i jeho andělé bojovali, ale nezvítězili, a nebylo již pro ně místa v nebi.

Men de magtede det ikke, og deres Sted fandtes ikke mere i Himmelen.

En zij hebben niet vermocht, en hun plaats is niet meer gevonden in den hemel.

kaj ne prosperis al ili, kaj ne plu trovigxis ilia loko en la cxielo.

Ja ei he voittaneet, eikä heidän siaansa enää löydetty taivaassa.

De nem vehetének diadalmat, és az õ helyök sem találtaték többé a mennyben.

Ma non vinsero, e il luogo loro non fu più trovato nel cielo.

ma non vinsero, e il luogo loro non fu più trovato nel cielo.

A kihai ratou i toa; kihai ano hoki to ratou wahi i kitea i te rangi i muri iho.

dar n'au putut birui; şi locul lor nu li s'a mai găsit în cer.

но не устояли, и не нашлось уже для них места на небе.

At hindi sila nanganalo, ni nasumpungan pa man ang kanilang dako sa langit.

แต่ฝ่ายพญานาคแพ้ และพวกพญานาคไม่มีที่อยู่ในสวรรค์อีกเลย

song chúng nó không thắng, và chẳng còn thấy nơi chúng nó ở trên trời nữa.

azaba nakweyisa, kanjalo ayaba safunyanwa indawo yazo emazulwini.

龙却抵挡不住,天上再也没有它们的地方了。

龍卻抵擋不住,天上再也沒有牠們的地方了。

并 没 有 得 胜 , 天 上 再 没 有 他 们 的 地 方 。

並 沒 有 得 勝 , 天 上 再 沒 有 他 們 的 地 方 。


ScriptureText.com