hii unum consilium habent et virtutem et potestatem suam bestiae tradunt

Estos tienen un consejo, y darán su potencia y autoridad á la bestia.

Ils ont un même dessein, et ils donnent leur puissance et leur autorité à la bête.

Diese haben einen Sinn und geben ihre Macht und Gewalt dem Tiere.

Die haben eine Meinung und werden ihre Kraft und Macht geben dem Tier.

Diese haben einerlei Ansicht, und ihre Macht und Gewalt übergeben sie dem Tier.

Hulle het een gesindheid en sal hulle krag en mag oorgee aan die dier.

Këta kanë një qëllim, dhe do t'ia japin fuqinë dhe pushtetin e tyre bishës.

Tiť jednu radu mají, a sílu i moc svou šelmě dadí.

Budou zajedno ve svých úmyslech a svou sílu i moc dají té šelmě.

Disse have eet Sind, og deres Kraft og Magt give de til Dyret.

Dezen hebben enerlei mening, en zullen hun kracht en macht het beest overgeven.

Tiuj havas unu intencon, kaj ili donas sian potencon kaj auxtoritaton al la besto.

Näillä on yksi neuvo, ja he antavat pedolle voimansa ja valtansa.

Ezeknek egy a szándékuk; erejöket és hatalmokat is a fenevadnak adják.

Costoro hanno un medesimo consiglio: e daranno la lor potenza, e podestà alla bestia.

Costoro hanno uno stesso pensiero e daranno la loro potenza e la loro autorità alla bestia.

Kotahi tonu te whakaaro nui a enei, e hoatu ano e ratou to ratou kaha, to ratou mana ki te kararehe.

Toţi au acelaş gînd, şi dau fiarei puterea şi stăpînirea lor.

Они имеют одни мысли и передадут силу и власть свою зверю.

Ang mga ito ay may isang kaisipan, at ibinibigay nila ang kanilang kapangyarihan at kapamahalaan sa hayop.

กษัตริย์ทั้งหลายนั้นมีน้ำพระทัยอย่างเดียวกัน และทรงมอบฤทธิ์และอำนาจของตนไว้แก่สัตว์ร้ายนั้น

Chúng cũng một lòng một ý trao thế lực quyền phép mình cho con thú.

Aba banasicamango sinye, babeya kunikela amandla negunya labo kulo irhamncwa.

他们同心合意,把自己的权力权柄交给那兽。

他們同心合意,把自己的權力權柄交給那獸。

他 们 同 心 合 意 将 自 己 的 能 力 、 权 柄 给 那 兽 。

他 們 同 心 合 意 將 自 己 的 能 力 、 權 柄 給 那 獸 。


ScriptureText.com