et mulier quam vidisti est civitas magna quae habet regnum super reges terrae

Y la mujer que has visto, es la grande ciudad que tiene reino sobre los reyes de la tierra.

Et la femme que tu as vue, c'est la grande ville qui a la royauté sur les rois de la terre.

Und das Weib, das du sahst, ist die große Stadt, welche das Königtum hat über die Könige der Erde.

Und das Weib, das du gesehen hast, ist die große Stadt, die das Reich hat über die Könige auf Erden.

Und das Weib, das du gesehen, ist die große Stadt, welche königliche Macht über die Könige der Erde besitzt.

En die vrou wat jy gesien het, is die groot stad wat heerskappy voer oor die konings van die aarde.

Dhe gruaja që pe është qyteti i madh, që mbretëron mbi mbretëritë e dheut''.

A žena, kteroužs viděl, jestiť město to veliké, kteréž má království nad králi země.

Ta žena, kterou jsi viděl, je veliké město, panující nad králi země.

Og Kvinden, som du så, er den store Stad, som har Herredømme over Jordens Konger.

En de vrouw, die gij gezien hebt, is de grote stad, die het koninkrijk heeft over de koningen der aarde.

Kaj la virino, kiun vi vidis, estas la granda urbo, kiu havas regxecon super la regxoj de la tero.

Ja vaimo, jonka sinä näit, on suuri kaupunki, jolla on valta maan kuningasten ylitse.

És az asszony, a melyet láttál, ama nagy város, a melynek királysága van a földnek királyain.

E la donna, che tu hai veduta, è la gran città, che ha il regno sopra i re della terra.

E la donna che hai veduta è la gran città che impera sui re della terra.

Na, ko te wahine i kite na koe, ko te pai nui ia, kei a ia nei te kingitanga i runga i nga kingi o te ao.

Şi femeia, pe care ai văzut -o, este cetatea cea mare, care are stăpînire peste împăraţii pămîntului.``

Жена же, которую ты видел, есть великий город,царствующий над земными царями.

At ang babae na iyong nakita ay ang dakilang bayan, na naghahari sa mga hari sa lupa.

และผู้หญิงที่ท่านเห็นนั้นก็คือนครใหญ่ ที่มีอำนาจเหนือกษัตริย์ทั้งหลายทั่วแผ่นดินโลก"

Người đờn bà ngươi đã thấy, tức là cái thành lớn hành quyền trên các vua ở thế gian.

Inkazana owayibonayo nguloo mzi mkhulu, ulawula ookumkani bomhlaba.

你看见的那妇人,就是有权统治地上的众王的那座大城。”

你看見的那婦人,就是有權統治地上的眾王的那座大城。”

你 所 看 见 的 那 女 人 就 是 管 辖 地 上 众 王 的 大 城 。

你 所 看 見 的 那 女 人 就 是 管 轄 地 上 眾 王 的 大 城 。


ScriptureText.com