et iterum dixerunt alleluia et fumus eius ascendit in saecula saeculorum

Y otra vez dijeron: Aleluya. Y su humo subió para siempre jamás.

Et ils dirent une seconde fois: Alléluia! ...et sa fumée monte aux siècles des siècles.

Und zum anderen Male sprachen sie: Halleluja! Und ihr Rauch steigt auf von Ewigkeit zu Ewigkeit.

Und sie sprachen zum andernmal: Halleluja! und der Rauch geht auf ewiglich.

Und abermals sprachen sie: Halleluja! Und ihr Rauch steigt auf von Ewigkeit zu Ewigkeit!

En vir die tweede maal het hulle gesê: Halleluja! En haar rook gaan op tot in alle ewigheid.

Dhe thanë për të dytën herë: ''Aleluja! Dhe tymi i saj ngjitet në shekuj të shekujve''.

I řekli po druhé: Haleluiah. A dým její vstupoval na věky věků.

A znovu volali: Haleluja! Na věky věků vystupuje dým z toho hořícího města.

Og de sagde anden Gang: Halleluja! og Røgen fra hende opstiger i Evighedernes Evigheder.

En zij zeiden ten tweeden maal: Halleluja! En haar rook gaat op in alle eeuwigheid.

Kaj duan fojon ili diris:Haleluja! Kaj sxia fumo levigxas por cxiam kaj eterne.

Ja taas he sanoivat: halleluja! Ja sen savu käy ylös ijankaikkisesta ijankaikkiseen.

És másodszor is mondának: Aleluja! és: Annak füstje felmegy örökkön örökké.

E disse la seconda volta: Alleluia! e il fumo d’essa sale ne’ secoli de’ secoli.

E dissero una seconda volta: Alleluia! Il suo fumo sale per i secoli dei secoli.

Na ka tuaruatia ano a ratou meatanga, Areruia. Heoi kake ake ana te paoa o taua pa ake ake.

Şi au zis a doua oară: ,,Aliluia!.. Fumul ei se ridică în sus în vecii vecilor!``

И вторично сказали: аллилуия! И дым ее восходил во веки веков.

At sila'y muling nangagsabi, Aleluya. At ang usok niya ay napaiilanglang magpakailan kailan man.

คนเหล่านั้นร้องอีกครั้งว่า "อาเลลูยา `ควันไฟที่เกิดจากนครนั้นพลุ่งขึ้นตลอดไปเป็นนิตย์'"

Chúng lại nói một lần thứ hai rằng: A-lê-lu-gia! Luồng khói nó bay lên đời đời.

Ngokuba ihenyukazi elikhulu, elo laliwonakalisa umhlaba ngobuhenyu balo, iligwebile, Igazi labakhonzi bayo yaliphindezelela esandleni salo. Bathi okwesibini: Haleluya! Umsi walo unyuka use emaphakadeni asemaphakadeni.

他们再一次说:“哈利路亚!烧淫妇的烟往上冒,直到永永远远!”

他們再一次說:“哈利路亞!燒淫婦的煙往上冒,直到永永遠遠!”

又 说 : 哈 利 路 亚 ! 烧 淫 妇 的 烟 往 上 冒 , 直 到 永 永 远 远 。

又 說 : 哈 利 路 亞 ! 燒 淫 婦 的 煙 往 上 冒 , 直 到 永 永 遠 遠 。


ScriptureText.com