qui vicerit possidebit haec et ero illi Deus et ille erit mihi filius

El que venciere, poseerá todas las cosas; y yo seré su Dios, y él será mi hijo.

Celui qui vaincra héritera ces choses; je serai son Dieu, et il sera mon fils.

Wer überwindet, wird dieses ererben, und ich werde ihm Gott sein, und er wird mir Sohn sein.

Wer überwindet, der wird es alles ererben, und ich werde sein Gott sein, und er wird mein Sohn sein.

Wer überwindet, wird solches ererben, und ich werde sein Gott sein, und er wird mein Sohn sein.

Hy wat oorwin, sal alles beërwe; en Ek sal vir hom 'n God wees, en hy sal vir My 'n seun wees.

Kush fiton do t'i trashëgojë të gjitha gjërat; dhe do të jem për të Perëndi dhe ai do të jetë për mua bir.

Kdož zvítězí, obdržíť dědičně všecko, a buduť jemu Bohem, a on mi bude synem.

Kdo zvítězí, dostane toto vše; já mu budu Bohem a on mi bude synem.

Den, som sejrer, skal arve dette, og jeg vil være hans God, og han skal være min Søn.

Die overwint, zal alles beerven; en Ik zal hem een God zijn, en hij zal Mij een zoon zijn.

La venkanto heredos cxion; kaj Mi estos por li Dio, kaj li estos por Mi filo.

Joka voittaa, sen pitää kaikki nämät perimän, ja minä olen hänen Jumalansa, ja hänen pitää oleman minun poikani.

A ki gyõz, örökségül nyer mindent; és annak Istene leszek, és az fiam lesz nékem.

Chi vince, erederà queste cose; ed io gli sarò Dio, ed egli mi sarà figliuolo.

Chi vince erediterà queste cose; e io gli sarò Dio, ed egli mi sarà figliuolo;

Ko te tangata i a ia te wikitoria, e whiwhi ia ki enei mea; ko ahau hoki hei Atua mona, ko ia hei tama maku.

Cel ce va birui, va moşteni aceste lucruri. Eu voi fi Dumnezeul lui, şi el va fi fiul Meu.

Побеждающий наследует все, и буду ему Богом, и он будет Мне сыном.

Ang magtagumpay ay magmamana ng mga bagay na ito; at ako'y magiging Dios niya, at siya'y magiging anak ko.

ผู้ใดมีชัยชนะ ผู้นั้นจะได้รับสิ่งสารพัดเป็นมรดก และเราจะเป็นพระเจ้าของเขา และเขาจะเป็นบุตรของเรา

Kẻ nào thắng sẽ được những sự ấy làm cơ nghiệp, ta sẽ làm Ðức Chúa Trời người và người sẽ làm con ta.

Lowo weyisayo uya kuzidla ilifa izinto zonke; ndiya kuba nguThixo wakhe, yena abe ngunyana wam.

得胜的,必要承受这些福分。我要作他的 神,他要作我的儿子。

得勝的,必要承受這些福分。我要作他的 神,他要作我的兒子。

得 胜 的 , 必 承 受 这 些 为 业 : 我 要 作 他 的 神 , 他 要 作 我 的 儿 子 。

得 勝 的 , 必 承 受 這 些 為 業 : 我 要 作 他 的 神 , 他 要 作 我 的 兒 子 。


ScriptureText.com