sed quia tepidus es et nec frigidus nec calidus incipiam te evomere ex ore meo

Mas porque eres tibio, y no frío ni caliente, te vomitaré de mi boca.

Ainsi, parce que tu es tiède, et que tu n'es ni froid ni bouillant, je te vomirai de ma bouche.

Also, weil du lau bist und weder kalt noch warm, so werde ich dich ausspeien aus meinem Munde.

Weil du aber lau bist und weder kalt noch warm, werde ich dich ausspeien aus meinem Munde.

So aber, weil du lau bist und weder kalt noch warm, werde ich dich ausspeien aus meinem Munde.

Maar nou, omdat jy lou is en nie koud of warm nie, sal Ek jou uit my mond spuug.

Sepse ti thua: "Unë jam i pasur, u pasurova dhe s'kam nevojë për asgjë"; edhe nuk e di se ti je qyqar e mjeran, i varfër, i verbër dhe i zhveshur.

A tak, že jsi vlažný, a ani studený, ani horký, vyvrhu tě z úst svých.

Ale že jsi vlažný, a nejsi horký ani studený, nesnesu tě v ústech.

Derfor, efterdi du er lunken og 'hverken varm eller kold, vil jeg udspy dig af min Mund;

Zo dan, omdat gij lauw zijt, en noch koud noch heet, Ik zal u uit Mijn mond spuwen.

Tial, cxar vi estas varmeta, kaj nek malvarma nek varmega, mi elsputos vin el mia busxo.

Sentähden ettäs pensiä olet, ja et kylmä etkä palava, rupean minä sinua minun suustani oksentamaan ulos.

Így mivel lágymeleg vagy, sem hideg, sem hév, kivetlek téged az én számból.

Così, perciocchè tu sei tiepido, e non sei nè freddo, nè fervente, io ti vomiterò fuor della mia bocca.

Così, perché sei tiepido, e non sei né freddo né fervente, io ti vomiterò dalla mia bocca.

Heoi, i te mea he mahanahana kau koe, ehara i te matao, ehara i te wera, ka ruakina atu koe e ahau i roto i toku mangai.

Dar, fiindcă eşti căldicel, nici rece, nici în clocot, am să te vărs din gura Mea.

Но, как ты тепл, а не горяч и не холоден, то извергну тебя из уст Моих.

Kaya sapagka't ikaw ay malahininga, at hindi mainit o malamig man, ay isusuka kita sa aking bibig.

ดังนั้น เพราะเหตุที่เจ้าเป็นแต่อุ่นๆไม่เย็นและไม่ร้อน เราจะคายเจ้าออกจากปากของเรา

Vậy, vì ngươi hâm hẩm, không nóng cũng không lạnh, nên ta sẽ nhả ngươi ra khỏi miệng ta.

Ngenxa enokuba ke udikidiki, ungabandi, ungeshushu, ndiza kukuhlanza uphume emlonyeni wam.

因为你好像温水,不热也不冷,所以我要把你从我口中吐出去。

因為你好像溫水,不熱也不冷,所以我要把你從我口中吐出去。

你 既 如 温 水 , 也 不 冷 也 不 热 , 所 以 我 必 从 我 口 中 把 你 吐 出 去 。

你 既 如 溫 水 , 也 不 冷 也 不 熱 , 所 以 我 必 從 我 口 中 把 你 吐 出 去 。


ScriptureText.com